Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 22 Obligationenrecht
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 22 Codice delle obbligazioni

221.411 Handelsregisterverordnung vom 17. Oktober 2007 (HRegV)

221.411 Ordinanza del 17 ottobre 2007 sul registro di commercio (ORC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 97 Änderungen, Aufhebung und Löschung

1 Betrifft eine Verfügung einer Behörde eine Tatsache, die im Handelsregister einzutragen ist, so muss diese Behörde die Änderung beim Handelsregisteramt anmelden und die erforderlichen Belege einreichen. Dies betrifft insbesondere:

a.
die Befreiung der Stiftung von der Pflicht zur Bezeichnung einer Revisionsstelle;
b.
den Widerruf der Befreiung nach Buchstabe a;
c.
die Änderung des Zwecks und der Organisation der Stiftung;
d.
Verfügungen gemäss dem FusG;
e.
die Aufhebung der Stiftung zum Zwecke der Liquidation;
f.
die Feststellung des Abschlusses der Liquidation.

2 Falls die zuständige Behörde eine Liquidation angeordnet hat, gelten für die Aufhebung und die Löschung der Stiftung die Bestimmungen über die Auflösung und Löschung der Aktiengesellschaft sinngemäss.

Art. 97 Modifiche, soppressione e cancellazione

1 Se una decisione di un’autorità concerne un fatto che deve essere iscritto nel registro di commercio, tale autorità notifica la modifica all’ufficio del registro di commercio e fornisce i documenti giustificativi necessari. Tale è in particolare il caso per:

a.
l’esonero della fondazione dall’obbligo di designare un ufficio di revisione;
b.
la revoca dell’esonero di cui alla lettera a;
c.
la modifica dello scopo e dell’organizzazione della fondazione;
d.
le decisioni conformemente alla LFus;
e.
la soppressione della fondazione in vista della liquidazione;
f.
la constatazione della conclusione della liquidazione.

2 Le disposizioni concernenti lo scioglimento e la cancellazione della società anonima si applicano per analogia alla soppressione e alla cancellazione della fondazione per quanto l’autorità competente abbia ordinato una liquidazione.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.