Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 22 Obligationenrecht
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 22 Codice delle obbligazioni

221.302.3 Verordnung vom 22. August 2007 über die Zulassung und Beaufsichtigung der Revisorinnen und Revisoren (Revisionsaufsichtsverordnung, RAV)

221.302.3 Ordinanza del 22 agosto 2007 sull'abilitazione e la sorveglianza dei revisori (Ordinanza sui revisori, OSRev)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20 Revisionsunternehmen

Der Eintrag von Revisionsunternehmen enthält folgende Angaben:

a.70
Unternehmens-Identifikationsnummer;
b.
Firma oder Name und Rechtsform gemäss Eintrag im Handelsregister;
c.71
Adresse und Sitz sowie bei Zweigniederlassungen von Revisionsunternehmen mit Sitz im Ausland einen Hinweis auf den Hauptsitz;
d.
Datum der Zulassung;
e.
Art der Zulassung;
f.
gegebenenfalls einen Hinweis auf eine provisorische Zulassung;
fbis.72
Regelwerk, nach dem das interne System zur Qualitätssicherung betrieben wird;
fter.73
die Art der externen Qualitätssicherung oder, wenn keine solche betrieben wird, einen entsprechenden Hinweis;
g.74
Unternehmens-Identifikationsnummer, Adresse und Sitz sämtlicher im Handelsregister eingetragener Zweigniederlassungen in der Schweiz;
gbis.75
gegebenenfalls Hinweise zur Gewährleistung der Nachvollziehbarkeit der Einträge, insbesondere bei Umstrukturierungen;
h.
gegebenenfalls einen Hinweis auf die Mitgliedschaft in einem Berufsverband;
i.
gegebenenfalls spezialgesetzliche Zulassungen im Schweizer Prüfwesen, einschliesslich des Namens und der Adresse der Zulassungsbehörde;
j.76

70 Fassung gemäss Anhang Ziff. 2 der V vom 26. Jan. 2011 über die Unternehmens-Identifikationsnummer, in Kraft seit 1. April 2011 (AS 2011 533).

71 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 14. Nov. 2012, in Kraft seit 1. Dez. 2012 (AS 2012 6071).

72 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 14. Nov. 2012 (AS 2012 6071). Fassung gemäss Ziff. I der V vom 23. Aug. 2017, in Kraft seit 1. Okt. 2017 (AS 2017 4863).

73 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 14. Nov. 2012, in Kraft seit 1. Dez. 2012 (AS 2012 6071).

74 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 14. Nov. 2012, in Kraft seit 1. Dez. 2012 (AS 2012 6071).

75 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 14. Nov. 2012, in Kraft seit 1. Dez. 2012 (AS 2012 6071).

76 Aufgehoben durch Ziff. I der V vom 1. Juli 2015, mit Wirkung seit 1. Okt. 2015 (AS 2015 2439).

Art. 20 Imprese di revisione

L’iscrizione concernente un’impresa di revisione contiene i dati seguenti:

a.71
numero d’identificazione delle imprese;
b.
ditta o nome e forma giuridica secondo iscrizione nel registro di commercio;
c.72
indirizzo e sede e, per quanto concerne le succursali di imprese di revisione con sede all’estero, l’indicazione della sede principale;
d.
data dell’abilitazione;
e.
tipo di abilitazione;
f.
l’eventuale menzione di un’abilitazione provvisoria;
fbis.73 la normativa tecnica per l’esercizio del sistema interno di assicurazione della qualità;
fter.74 il genere di assicurazione esterna della qualità o l’indicazione che non vi è assicurazione esterna della qualità;
g.75
numero d’identificazione delle imprese, indirizzo e sede di tutte le succursali in Svizzera iscritte nel registro di commercio;
gbis.76
se del caso indicazioni per garantire la tracciabilità delle iscrizioni, in particolare in caso di ristrutturazioni;
h.
l’eventuale menzione dell’appartenenza a un’associazione professionale;
i.
eventuali abilitazioni fondate su leggi speciali nell’ambito del sistema svizzero dei controlli, compresi il nome e l’indirizzo dell’autorità di abilitazione.
j.77
...

71 Nuovo testo giusta l’all. n. 2 dell’O del 26 gen. 2011 sul numero d’identificazione delle imprese, in vigore dal 1° apr. 2011 (RU 2011 533).

72 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 14 nov. 2012, in vigore dal 1° dic. 2012 (RU 2012 6071).

73 Introdotta dal n. I dell’O del 14 nov. 2012 (RU 2012 6071). Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 23 ago. 2017, in vigore dal 1° ott. 2017 (RU 2017 4863).

74 Introdotta dal n. I dell’O del 14 nov. 2012, in vigore dal 1° dic. 2012 (RU 2012 6071).

75 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 14 nov. 2012, in vigore dal 1° dic. 2012 (RU 2012 6071).

76 Introdotta dal n. I dell’O del 14 nov. 2012, in vigore dal 1° dic. 2012 (RU 2012 6071).

77 Abrogata dal n. I dell’O del 1° lug. 2015, con effetto dal 1° ott. 2015 (RU 2015 2439).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.