Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 22 Obligationenrecht
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 22 Codice delle obbligazioni

221.215.329.4 Verordnung vom 20. Oktober 2010 über den Normalarbeitsvertrag für Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmer in der Hauswirtschaft (NAV Hauswirtschaft)

221.215.329.4 Ordinanza del 20 ottobre 2010 sul contratto normale di lavoro per il personale domestico (CNL personale domestico)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 9 Inkrafttreten und Geltungsdauer

1 Diese Verordnung tritt am 1. Januar 2011 in Kraft und gilt bis zum 31. Dezember 2013.

2 Die Geltungsdauer dieser Verordnung wird bis zum 31. Dezember 2016 verlängert.5

3 Die Geltungsdauer dieser Verordnung wird bis zum 31. Dezember 2019 verlängert.6

4 Die Geltungsdauer dieser Verordnung wird bis zum 31. Dezember 2022 verlängert.7

5 Die Geltungsdauer dieser Verordnung wird bis zum 31. Dezember 2025 verlängert.8

5 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 13. Nov. 2013, in Kraft seit 1. Jan. 2014 (AS 2013 4109).

6 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 9. Dez. 2016, in Kraft seit 1. Jan. 2017 (AS 2016 4825).

7 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 27. Nov. 2019, in Kraft seit 1. Jan. 2020 (AS 2019 4107).

8 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 9. Dez. 2022, in Kraft seit 1. Jan. 2023 (AS 2022 809).

Art. 9 Entrata in vigore e durata di validità

1 La presente ordinanza entra in vigore il 1° gennaio 2011 con effetto sino al 31 dicembre 2013.

2 La durata di validità della presente ordinanza è prorogata sino al 31 dicembre 2016.5

3 La durata di validità della presente ordinanza è prorogata sino al 31 dicembre 2019.6

4 La durata di validità della presente ordinanza è prorogata sino al 31 dicembre 2022.7

5 La durata di validità della presente ordinanza è prorogata sino al 31 dicembre 2025.8

5 Introdotto dal n. I dell’O del 13 nov. 2013, in vigore dal 1° gen. 2014 (RU 2013 4109).

6 Introdotto dal n. I dell’O del 9 dic. 2016, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2016 4825).

7 Introdotto dal n. I dell’O del 27 nov. 2019, in vigore dal 1° gen. 2020 (RU 2019 4107).

8 Introdotto dal n. I dell’O del 9 dic. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 809).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.