Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 22 Obligationenrecht
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 22 Codice delle obbligazioni

221.215.328.4 Bundesratsbeschluss vom 23. Dezember 1971 über den Normalarbeitsvertrag für das Pflegepersonal

221.215.328.4 Decreto del Consiglio federale del 23 dicembre 1971 concernente il contratto normale di lavoro per il personale sanitario

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15 Lohn bei Arbeitsverhinderung

Der Arbeitnehmer, der an der Arbeitsleistung durch Krankheit, Unfall ohne sein Verschulden, Schwangerschaft, Wochenbett, obligatorischen schweizerischen Militär- oder Zivilschutzdienst sowie Frauenhilfs- oder Rotkreuzdienst verhindert ist, hat innerhalb von zwölf Monaten Anspruch auf den vollen Lohn während:

a.
vierzehn Tagen im ersten Dienstmonat,
b.
eines Monats vom Anfang des zweiten bis Ende des sechsten Dienstmonats,
c.
zwei Monaten vom Anfang des siebten bis Ende des zwölften Dienstmonats,
d.
drei Monaten im zweiten Dienstjahr,
e.
vier Monaten im dritten Dienstjahr,
f.
fünf Monaten im vierten Dienstjahr,
g.
sechs Monaten vom Anfang des fünften Dienstjahres an.

Art. 15 Salario in caso d’impedimento al lavoro

Il lavoratore impedito di lavorare per malattia o infortunio sopravvenuto senza sua colpa, per gravidanza, puerperio, servizio militare o di protezione civile svizzero obbligatorio, come anche per servizio complementare femminile o per servizio della Croce Rossa, ha diritto, in uno spazio di 12 mesi, al salario completo per:

a.
due settimane nel primo mese di servizio;
b.
un mese dall’inizio del secondo alla fine del sesto mese di servizio;
c.
due mesi dall’inizio del settimo alla fine del dodicesimo mese di servizio;
d.
tre mesi nel secondo anno di servizio;
e.
quattro mesi nel terzo anno di servizio;
f.
cinque mesi nel quarto anno di servizio;
g.
sei mesi dal principio del quinto anno di servizio in poi.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.