Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 22 Obligationenrecht
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 22 Codice delle obbligazioni

221.215.328.1 Bundesratsbeschluss vom 5. Mai 1971 über den Normalarbeitsvertrag für Assistenzärzte

221.215.328.1 Decreto del Consiglio federale del 5 maggio 1971 che stabilisce un contratto normale di lavoro per i medici assistenti

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Naturalleistungen

1 Der in der Anstalt wohnende oder Präsenzdienst leistende Assistent hat Anspruch auf ausreichende, angemessene Verpflegung und einwandfreie Unterkunft.

2 Für erbrachte Naturalleistungen darf die Anstalt den Lohn entsprechend kürzen, sofern die Naturalleistungen im Bruttolohn inbegriffen sind oder hiefür besondere Entschädigungen ausgerichtet werden. Der Lohnabzug darf nicht höher sein als die entsprechenden Ansätze in kantonalen öffentlichen Anstalten der betreffenden Region.

3 Solange für die Unterkunft ein Abzug vom Lohn erfolgt, kann die Anstalt nur mit dem Einverständnis des Assistenten über die Unterkunft frei verfügen.

4 Die Anstalt besorgt unentgeltlich die Reinigung der Berufskleidung des Assistenten.

Art. 7 Prestazioni in natura

1 L’assistente risiedente nell’istituto o che vi presta un servizio di presenza ha diritto ad un vitto sufficiente ed appropriato e ad un alloggio di primo ordine.

2 Lo stabilimento può dedurre dallo stipendio l’equivalente delle prestazioni in natura fornite, semprechè tali prestazioni siano comprese nello stipendio lordo o siano versate indennità particolari. La deduzione non può essere tuttavia superiore a quella prevista nelle disposizioni degli stabilimenti pubblici cantonali della rispettiva regione.

3 Ove fosse applicata una deduzione salariale per l’alloggio, lo stabilimento può disporre liberamente di quest’ultimo soltanto d’intesa con l’assistente.

4 Lo stabilimento provvede alla pulizia gratuita degli indumenti di lavoro dell’assistente.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.