Landesrecht 2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 22 Obligationenrecht
Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 22 Codice delle obbligazioni

221.214.11 Verordnung vom 6. November 2002 zum Konsumkreditgesetz (VKKG)

221.214.11 Ordinanza del 6 novembre 2002 concernente la legge sul credito al consumo (OLCC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7a Umfang der Sicherheit

1 Bei einer Versicherung muss die Versicherungssumme für alle Schadenfälle eines Jahres, die auf eine Verletzung des KKG zurückgehen, betragen:

a.
500 000 Franken für die Gewährung von Konsumkrediten;
b.
  10 000 Franken für die Vermittlung von Konsumkrediten;
c.
100 000 Franken für die Schwarmkredit-Vermittlung von Konsumkrediten.

2 Im gleichen Umfang muss sich auch der Bürge oder Garant verpflichten.

3 Der auf einem Sperrkonto liegende Betrag muss folgende Höhe erreichen:

a.
500 000 Franken für die Gewährung von Konsumkrediten;
b.
  10 000 Franken für die Vermittlung von Konsumkrediten;
c.
100 000 Franken für die Schwarmkredit-Vermittlung von Konsumkrediten.

11 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 23. Nov. 2005 (AS 2006 95). Fassung gemäss Ziff. II 2 der V vom 30. Nov. 2018, in Kraft seit 1. April 2019 (AS 2018 5229).

Art. 7a Ammontare della garanzia

1 Nel caso di un’assicurazione, la somma assicurata relativa ai sinistri di un anno riconducibili a una violazione della LCC ammonta a:

a.
500 000 franchi per la concessione di crediti al consumo;
b.
  10 000 franchi per la mediazione di crediti al consumo;
c.
100 000 franchi per la mediazione di crediti al consumo partecipativi.

2 Nella stessa misura deve impegnarsi anche il fideiussore o il garante.

3 L’importo depositato sul conto bancario bloccato deve ammontare a:

a.
500 000 franchi per la concessione di credito al consumo;
b.
  10 000 franchi per la mediazione di crediti al consumo;
c.
100 000 franchi per la mediazione di crediti al consumo partecipativi.

11 Introdotto dal n. I dell’O del 23 nov. 2005 (RU 2006 95). Nuovo testo giusta il n. II 2 dell’O del 30 nov. 2018, in vigore dal 1° apr. 2019 (RU 2018 5229).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.