Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

173.110.210.2 Reglement vom 31. März 2006 über die Verwaltungsgebühren des Bundesgerichts

173.110.210.2 Regolamento del 31 marzo 2006 sulle tasse amministrative del Tribunale federale

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Gebührenbemessung

Es werden folgende Gebühren verrechnet:

a.

Reproduktion von Schriftstücken:

für A4-Fotokopien: 50 Rappen je Seite, für A3-Fotokopien: 1 Franken je Seite, mindestens aber 2 Franken;

b.

andere Vervielfältigungen:

effektive Kosten;

c.

Nachforschungen in den Akten einer erledigten Sache, die über das
Ermitteln des Archivguts und die Einsichtsgewährung am Bundesgericht hinausgehen:

40 Franken je halbe Stunde;
die Gebühr kann ganz oder teilweise auch erhoben werden, wenn die Ermittlung des Archivguts oder die Einsichtsgewährung mit einem ausserordentlichen Aufwand
verbunden ist;

d.

andere Nachforschungen,
Zusammenstellungen, besondere Auswertungen und dergleichen:

40 Franken je halbe Arbeitsstunde des Verwaltungspersonals und
60 Franken je halbe Arbeitsstunde des wissenschaftlichen Personals;

e.

Urteilsabgabe an Drittpersonen:

20 Franken;

f.

Rechtskraftbescheinigung:

30 Franken;

g.

Beglaubigung einer Unterschrift:

20 Franken;
sind auf dem gleichen Aktenstück mehrere Unterschriften zu
beglaubigen, so wird für jede
zusätzliche Unterschrift ein
Zuschlag von 10 Franken erhoben;

h.

Beglaubigung der Richtigkeit eines Auszuges, einer Abschrift, einer Fotokopie und dergleichen:

20 Franken;
umfasst das Dokument mehrere Seiten, so wird für jede zusätzliche Seite ein Zuschlag von 2 Franken erhoben;

i.

Benützung eines Sitzungssaales oder eines Konferenzzimmers des
Bundesgerichts:

100 Franken für jeden halben Tag;

j.

Dienstleistungen im Rahmen des Öffentlichkeitsgesetzes vom
17. Dezember 20042:

gemäss dem Tarif im Anhang zur Öffentlichkeitsverordnung vom
24. Mai 20063; im Übrigen richtet sich die Gebührenerhebung nach diesem Reglement;

k.

Verwaltungsaufwand für die
Behandlung von Zuwiderhandlungen gegen Vorschriften:

bis maximal 100 Franken im
Einzelfall.

Art. 4 Calcolo delle tasse

Sono percepite le seguenti tasse:

a.
Riproduzione di documenti:

per fotocopie formato A4: 50 centesimi per ogni pagina, per fotocopie formato A3: 1 franco per ogni pagina, ma al minimo 2 franchi;

b.
per altre riproduzioni:

in base al costo effettivo;

c.
ricerche effettuate negli atti di una causa liquidata e che eccedono la determinazione dei documenti archiviati e la concessione della consultazione nel Tribunale federale:

40 franchi per ogni mezz’ora; la tassa può essere prelevata interamente o in parte anche laddove la determinazione dei documenti archiviati o la concessione della consultazione richiedano un dispendio di tempo fuori dell’ordinario;

d.
altre ricerche, compilazioni, esami particolari, ecc.:

40 franchi per ogni mezz’ora di lavoro del personale amministrativo e 60 franchi per ogni mezz’ora di lavoro del personale scientifico;

e.
consegna di sentenze a terzi:

20 franchi;

f.
attestazione di forza di giudicato:

30 franchi;

g.
autenticazione di una firma:

20 franchi;

se vi sono più firme da autenticare sullo stesso atto, sono riscossi 10 franchi per ogni firma supplementare;

h.
attestazione di conformità all’originale di un estratto, di una copia, di una fotocopia, ecc.:

20 franchi;

se il documento comprende più pagine, sono riscossi 2 franchi per ogni pagina supplementare;

i.
utilizzazione di una sala d’udienza o di conferenza del Tribunale federale:

100 franchi per ogni mezza giornata;

j.
prestazioni nell’ambito della legge sulla trasparenza del 17 dicembre 20043:

secondo la tariffa degli emolumenti allegata all’ordinanza sulla trasparenza del 24 maggio 20064; per il rimanente le tasse sono riscosse secondo il presente regolamento;

k.
trattamento amministrativo delle violazioni di prescrizioni:

fino al massimo a 100 franchi per caso.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.