Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.220.141.1 Vorsorgereglement vom 15. Juni 2007 für die Angestellten und die Rentenbeziehenden des Vorsorgewerks Bund (VRAB)

172.220.141.1 Regolamento di previdenza del 15 giugno 2007 per gli impiegati e i beneficiari di rendite della Cassa di previdenza della Confederazione (RPIC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 32b Einkauf nach Vollendung des 65. Altersjahres

1 Ein Einkauf nach Vollendung des 65. Altersjahres ist möglich, wenn die versicherte Person:

a.
sich bei Vollendung des 65. Altersjahres nicht vollständig eingekauft hat; und
b.
seit Vollendung des 65. Altersjahres die Altersvorsorge nach Artikel 18b weitergeführt hat.

2 Massgebend für die Berechnung der Einkaufssumme sind:

a.
der versicherte Verdienst bei Vollendung des 65. Altersjahres;
b.
die anwendbaren Faktoren gemäss Anhang 2; und
c.
das im Zeitpunkt des Einkaufs vorhandene Altersguthaben.

55 Eingefügt durch Ziff. I des Beschlusses des POB vom 21. März, 7. Mai und 30. Sept. 2019, vom BR genehmigt am 30. Okt. 2019 und in Kraft seit 1. Jan. 2020 (AS 2019 3447).

Art. 32b Riscatto dopo il compimento del 65° anno di età

1 Un riscatto dopo il compimento del 65° anno di età è consentito se la persona assicurata:

a.
non ha effettuato il riscatto massimo possibile fino al compimento del 65° anno di età; e
b.
ha mantenuto la previdenza per la vecchiaia ai sensi dell’articolo 18b dal compimento del 65° anno di età.

2 Per il calcolo della somma di riscatto è determinante:

a.
il guadagno assicurato al compimento del 65° anno di età;
b.
i fattori applicabili secondo l’allegato 2; e
c.
l’avere di vecchiaia disponibile al momento del riscatto.

55 Introdotto dal n. I della Dec. dell’OPC del 21 mar., 7 mag. e 30 set. 2019, approvata dal CF il 30 ott. 2019, in vigore dal 1° gen. 2020 (RU 2019 3447).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.