Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.220.113.42 Verordnung des ETH-Rates vom 8. Dezember 2022 über den Schutz von Personendaten des Personals im ETH-Bereich (Personendatenschutzverordnung ETH-Bereich, PDV-ETH)

Inverser les langues

172.220.113.42 Ordinanza del Consiglio dei PF dell'8 dicembre 2022 sulla protezione dei dati personali del personale nel settore dei PF (Ordinanza sulla protezione dei dati personali nel settore dei PF, OPDP-PF)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Gegenstand und Geltungsbereich
Art. 1 Oggetto e campo d’applicazione
Art. 2 Information des Personals
Art. 2 Informazione del personale
Art. 3 Ansprechperson in Datenschutzbelangen
Art. 3 Persona di riferimento per la protezione dei dati
Art. 4 Verantwortlichkeiten
Art. 4 Responsabilità
Art. 5 Zuständigkeiten
Art. 5 Competenze
Art. 6 Datensicherheit
Art. 6 Sicurezza dei dati
Art. 7 Anmeldung der Bearbeitungstätigkeiten
Art. 7 Notifica delle attività di trattamento
Art. 8 Auskunfts-, Berichtigungs- und Löschungsrecht
Art. 8 Diritto d’accesso, di rettifica e di cancellazione
Art. 9 Protokollierung
Art. 9 Verbalizzazione
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Interne Veröffentlichung von Personendaten
Art. 11 Pubblicazione interna di dati personali
Art. 12 Adressverzeichnisse
Art. 12 Elenchi di indirizzi
Art. 13 Weitergabe von Daten an Dritte
Art. 13 Comunicazione di dati a terzi
Art. 14 Datenbekanntgabe für die Nutzung von Informatikdienstleistungen in externen Rechnernetzen (Cloud-Dienste)
Art. 14 Comunicazione di dati per l’utilizzo di servizi informatici in reti informatiche esterne (servizi cloud)
Art. 15 Berufungs- und Evaluationsverfahren für Professorinnen und Professoren
Art. 15 Procedura di nomina e di valutazione dei professori
Art. 16 Form der Bewerbung
Art. 16 Forma della candidatura
Art. 17 Inhalt
Art. 17 Contenuto
Art. 18 Datenbearbeitung
Art. 18 Trattamento dei dati
Art. 19 Persönlichkeitstests, Referenzauskünfte
Art. 19 Test della personalità, referenze
Art. 20 Zweck
Art. 20 Scopo
Art. 21 Struktur
Art. 21 Struttura
Art. 22 Zugriffsrechte
Art. 22 Diritti d’accesso
Art. 23 Auskunfts-, Berechtigungs- und Löschungsrecht
Art. 23 Diritto d’accesso, di rettifica e di cancellazione
Art. 24 Nutzung externer Informatiksysteme für Bewerbungen (Plattformen)
Art. 24 Utilizzo di sistemi informatici esterni per le candidature (piattaforme)
Art. 25 Inhalt
Art. 25 Contenuto
Art. 26 Datenbearbeitung
Art. 26 Trattamento dei dati
Art. 27 Verbleib des Personaldossiers bei Übertritt innerhalb des ETH-Bereichs
Art. 27 Conservazione del dossier personale in caso di passaggio interno nel settore dei PF
Art. 28 Aufbewahrung, Archivierung und Vernichtung
Art. 28 Conservazione, archiviazione e distruzione
Art. 29 Zweck
Art. 29 Scopo
Art. 30 Daten aus dem Informationssystem für das Personaldatenmanagement
Art. 30 Dati ripresi dal sistema d’informazione per la gestione dei dati del personale
Art. 31 Zugriffsrechte
Art. 31 Diritti d’accesso
Art. 32 Auskunftsrecht
Art. 32 Diritto d’accesso alle informazioni
Art. 33 Zweck
Art. 33 Scopo
Art. 34 Inhalt
Art. 34 Contenuto
Art. 35 Struktur
Art. 35 Struttura
Art. 36 Zugriffsrechte und Datenbearbeitung
Art. 36 Diritti d’accesso e trattamento dei dati
Art. 37 Datenbekanntgabe
Art. 37 Comunicazione dei dati
Art. 38 Zweck
Art. 38 Scopo
Art. 39 Inhalt
Art. 39 Contenuto
Art. 40 Struktur
Art. 40 Struttura
Art. 41 Zugriffsrechte und Datenbearbeitung
Art. 41 Diritti d’accesso e trattamento dei dati
Art. 42 Datenbekanntgabe
Art. 42 Comunicazione dei dati
Art. 43 Zweck
Art. 43 Scopo
Art. 44 Inhalt
Art. 44 Contenuto
Art. 45 Zugriffsrechte und Datenbearbeitung
Art. 45 Diritti di accesso e trattamento dei dati
Art. 46 Datenbeschaffung
Art. 46 Raccolta dei dati
Art. 47
Art. 47
Art. 48
Art. 48
Art. 49 Änderung anderer Erlasse
Art. 49 Modifica di altri atti normativi
Art. 50 Inkrafttreten
Art. 50 Entrata in vigore
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.