Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.220.111.71 Verordnung des EFD vom 22. Mai 2002 über das Unterhaltsreinigungspersonal (Unterhaltsreinigungspersonalverordnung EFD)

172.220.111.71 Ordinanza del DFF del 22 maggio 2002 sul personale addetto alle pulizie di manutenzione

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Personalbeurteilung

1 Das regelmässig eingesetzte Unterhaltsreinigungspersonal unterliegt der Personalbeurteilung. Diese erfolgt jährlich.6

2 Gegenstand der Personalbeurteilung sind die vereinbarten Leistungs- und Verhaltensziele.

3 Die Leistungen und das Verhalten werden wie folgt beurteilt:

a.
Beurteilungsstufe 3: erreicht die Ziele vollständig;
b.
Beurteilungsstufe 2: erreicht die Ziele weitgehend;
c.
Beurteilungsstufe 1: erreicht die Ziele nicht.7

6 Fassung gemäss Ziff. I der V des EFD vom 11. Dez. 2009, in Kraft seit 1. Jan. 2010 (AS 2009 6577).

7 Fassung gemäss Ziff. I 2 der V des EFD vom 20. Jan. 2009 über Optimierungen im Lohnsystem des Bundespersonals, in Kraft seit 1. Febr. 2009 (AS 2009 351).

Art. 2 Valutazione del personale

1 Il personale addetto alle pulizie di manutenzione impiegato in modo regolare è soggetto alla valutazione del personale. Questa è effettuata ogni anno.5

2 Costituiscono oggetto della valutazione del personale gli obiettivi di prestazione e di comportamento convenuti.

3 Le prestazioni e il comportamento sono valutati come segue:

a.
livello di valutazione 3: raggiunge pienamente gli obiettivi;
b.
livello di valutazione 2: raggiunge in ampia misura gli obiettivi;
c.
livello di valutazione 1: non raggiunge gli obiettivi.6

5 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del DFF dell’11 dic. 2009, in vigore dal 1° gen. 2010 (RU 2009 6577).

6 Nuovo testo giusta il n. I 2 dell’O del DFF del 20 gen. 2009 sull’ottimizzazione del sistema salariale del personale federale, in vigore dal 1° feb. 2009 (RU 2009 351).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.