Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.214.1 Organisationsverordnung vom 7. März 2003 für das Eidgenössische Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport (OV-VBS)

172.214.1 Ordinanza del 7 marzo 2003 sull'organizzazione del Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport (OOrg-DDPS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9

1 Das Oberauditorat verfolgt folgende Ziele:

a.
Es sorgt dafür, dass die Militärjustiz ihre gesetzlichen Aufgaben erfüllt.
b.
Es schafft die Rahmenbedingungen für eine qualitativ hoch stehende Rechtsprechung der Militärgerichte.

2 Zur Verfolgung dieser Ziele nimmt das Oberauditorat folgende Funktionen wahr:

a.
Es übt die Aufsicht über die Militärjustiz unter Wahrung der Unabhängigkeit der Militärgerichte aus.
b.
Es berät und unterstützt die Angehörigen der Militärjustiz und sorgt für deren fachliche Aus- und Weiterbildung.
c.
Es sorgt für den gesetzeskonformen und ordnungsgemässen Verlauf der militärischen Strafverfahren.
d.
Es übernimmt administrative und organisatorische Aufgaben für die Militärjustiz.

Art. 9

1 L’Ufficio dell’uditore in capo persegue gli obiettivi seguenti:

a.
provvede affinché la Giustizia militare adempia i compiti assegnatile per legge;
b.
crea le condizioni quadro per una giurisprudenza di alta qualità dei tribunali militari.

2 Per perseguire gli obiettivi di cui al capoverso 1, l’Ufficio dell’uditore in capo assume le funzioni seguenti:

a.
esercita la vigilanza sulla Giustizia militare, salvaguardando l’indipendenza dei tribunali militari;
b.
presta consulenza e assistenza ai membri della Giustizia militare e provvede alla loro formazione specialistica e al loro perfezionamento professionale;
c.
provvede allo svolgimento regolare e conforme alla legge delle procedure penali militari;
d.
assume compiti amministrativi e organizzativi per la Giustizia militare.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.