Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.214.1 Organisationsverordnung vom 7. März 2003 für das Eidgenössische Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport (OV-VBS)

172.214.1 Ordinanza del 7 marzo 2003 sull'organizzazione del Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport (OOrg-DDPS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5b Sicherheitsmanagement

1 Das Generalsekretariat leitet das Sicherheitsmanagement des VBS und der Armee sowie den Katastrophenschutz im Sinne von Artikel 10 des Umweltschutzgesetzes vom 7. Oktober 198318. Es erlässt Weisungen und Richtlinien in diesen Bereichen.

2 Es nimmt die ihm in der Verordnung vom 14. Dezember 199819 über die Militärische Sicherheit zugewiesenen Aufgaben wahr.

17 Eingefügt durch Ziff. II der V vom 13. Sept. 2013 (AS 2013 3209). Fassung gemäss Ziff. I der V vom 3. Juni 2016, in Kraft seit 1. Juli 2016 (AS 2016 1785).

18 SR 814.01

19 [AS 1999 887, 2003 5011 Ziff. II 2, 2008 6405 Ziff. III, 2016 1785 Anhang Ziff. 3. AS 2018 4629 Art. 14]. Siehe heute: die V vom 21. November 2018 (SR 513.61).

Art. 5b Gestione della sicurezza

1 La Segreteria generale dirige la gestione della sicurezza del DDPS e dell’esercito nonché la protezione dalle catastrofi ai sensi dell’articolo 10 della legge del 7 ottobre 198318 sulla protezione dell’ambiente. Emana istruzioni e direttive per tali settori.

2 Assume i compiti che le sono stati assegnati dall’ordinanza del 14 dicembre 199819 sulla sicurezza militare.

17 Introdotto dal n. II dell’O del 13 set. 2013 (RU 2013 3209). Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 3 giu. 2016, in vigore dal 1° lug. 2016 (RU 2016 1785).

18 RS 814.01

19 [RU 1999 887, 2003 5011 n. II 2, 2008 6405 n. III, 2016 1785 all. n. 3. RU 2018 4629 art. 14]. Vedi ora l’O del 21 nov. 2018 (RS 513.61).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.