Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.214.1 Organisationsverordnung vom 7. März 2003 für das Eidgenössische Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport (OV-VBS)

172.214.1 Ordinanza del 7 marzo 2003 sull'organizzazione del Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport (OOrg-DDPS)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15

1 Das Bundesamt für Sport ist das nationale Kompetenzzentrum des Bundes für die Belange des Sports. Es fördert entsprechend den politischen Vorgaben die nachhaltige Entwicklung von Sport und Bewegung als Element der körperlichen Leistungsfähigkeit, der Gesundheit, der Bildung, der sozialen Integration und des gesellschaftlichen Zusammenhalts.

2 Zur Verfolgung dieser Ziele nimmt das Bundesamt für Sport insbesondere folgende Aufgaben wahr:

a.
Es entwickelt Ziele und Strategien der Sport- und Bewegungsförderung und evaluiert deren Auswirkungen.
b.
Es grenzt die Zuständigkeiten für die Bereiche Gesundheit und Alltagsbewegung mit den andern dafür zuständigen Verwaltungseinheiten des Bundes ab.
c.
Es führt und unterstützt Programme und Projekte der Sport- und Bewegungsförderung für die ganze Bevölkerung, namentlich für Kinder und Jugendliche.
d.
Es gibt zur Unterstützung seiner Fördertätigkeiten Lehrmittel und Unterrichtsmaterialien heraus und kann diese entgeltlich oder unentgeltlich abgeben.
e.
Es fördert und unterstützt in Zusammenarbeit mit den nationalen Sportverbänden den leistungsorientierten Nachwuchssport und den Spitzensport sowie die Durchführung von internationalen Sportanlässen in der Schweiz.
f.
Es unterstützt die Planung und den Bau von Sportanlagen von nationaler Bedeutung.
g.
Es betreibt die Eidgenössische Hochschule für Sport Magglingen mit Lehre, Forschung und Dienstleistung.
h.
Es betreibt Sportkurszentren in Magglingen und Tenero sowie bei Bedarf an weiteren Orten.
i.
Es trifft Massnahmen zur Förderung von Fairness und Sicherheit im Sport.
j.
Es erbringt Dienstleistungen für den Sport in der Armee.
k.
Es beschafft das Sportmaterial des Bundes.
l.
Es führt eine Dokumentationsstelle auf dem Gebiet des Sports.
m.
Es erbringt gewerbliche Leistungen in seinem Tätigkeitsbereich.
n.
Es stimmt seine Massnahmen auf diejenigen von Kantonen, Gemeinden und Sportorganisationen ab und arbeitet mit diesen zusammen.
o.43
Es arbeitet in internationalen Organisationen und Gremien aus seinem Zuständigkeitsbereich mit.

42 Fassung gemäss Art. 82 Ziff. 2 der Sportförderungsverordnung vom 23. Mai 2012, in Kraft seit 1. Okt. 2012 (AS 2012 3967).

43 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 29. Juni 2022, in Kraft seit 1. Aug. 2022 (AS 2022 392).

Art. 15

1 L’Ufficio federale dello sport è il centro nazionale di competenza della Confederazione per le questioni inerenti allo sport. Promuove, conformemente alle opzioni politiche, uno sviluppo duraturo dello sport e dell’attività fisica come elementi delle attitudini fisiche, della salute, dell’istruzione, dell’integrazione e della coesione sociali.

2 Per perseguire tali obiettivi l’Ufficio federale dello sport assume in particolare le funzioni seguenti:

a.
sviluppa obiettivi e strategie per promuovere lo sport e l’attività fisica e ne valuta gli effetti;
b.
delimita le competenze nel campo della salute e dell’attività fisica quotidiana con le altre unità amministrative federali competenti in tale ambito;
c.
gestisce e sostiene programmi e progetti volti alla promozione dello sport e dell’attività fisica destinati a tutta la popolazione, segnatamente ai bambini e ai giovani;
d.
per sostenere la propria attività di promozione pubblica manuali e documentazione che può distribuire gratuitamente o a pagamento;
e.
in collaborazione con le federazioni sportive nazionali promuove e sostiene lo sport giovanile di competizione e lo sport di punta nonché l’organizzazione di manifestazioni sportive internazionali in Svizzera;
f.
sostiene la progettazione e la costruzione di impianti sportivi di importanza nazionale;
g.
gestisce la Scuola universitaria federale dello sport di Macolin che si occupa di insegnamento, ricerca e servizi;
h.
gestisce i centri di formazione nel campo dello sport di Macolin e di Tenero, e se necessario in altre località;
i.
adotta misure per promuovere la correttezza e la sicurezza nello sport;
j.
fornisce prestazioni per lo sport nell’esercito;
k.
acquista il materiale sportivo per la Confederazione;
l.
gestisce un centro di documentazione nel campo dello sport;
m.
fornisce prestazioni commerciali nel suo settore d’attività;
n.
coordina le proprie misure con quelle di Cantoni, Comuni e organizzazioni sportive e collabora con essi;
o.42
partecipa a organizzazioni e organismi internazionali nel suo ambito di competenza.

41 Nuovo testo giusta l’art. 82 n. 2 dell’O del 23 mag. 2012 sulla promozione dello sport, in vigore dal 1° ott. 2012 (RU 2012 3967).

42 Introdotta dal n. I dell’O del 29 giu. 2022, in vigore dal 1° ago. 2022 (RU 2022 392).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.