Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

172.212.1 Organisationsverordnung vom 28. Juni 2000 für das Eidgenössische Departement des Innern (OV-EDI)

172.212.1 Ordinanza del 28 giugno 2000 sull'organizzazione del Dipartimento federale dell'interno (OOrg-DFI)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Eidgenössisches Büro für die Gleichstellung von Frau und Mann

1 Das Eidgenössische Büro für die Gleichstellung von Frau und Mann (EBG) ist die Fachbehörde für die Gleichstellung der Geschlechter.

2 Das EBG verfolgt insbesondere folgende Ziele:

a.
jegliche Form direkter oder indirekter Geschlechterdiskriminierung bekämpfen;
b.
die Gleichstellung der Geschlechter in allen Lebensbereichen fördern und sichern;
c.
Gewalt gegen Frauen und häusliche Gewalt verhüten und bekämpfen.

3 Zur Verfolgung dieser Ziele nimmt das EBG folgende Funktionen wahr:

a.
Es bearbeitet gleichstellungspolitische Fragen.
b.
Es wirkt mit bei der Ausarbeitung von Erlassen des Bundes, die für die Gleichstellung von Bedeutung sind.
c.
Es arbeitet Empfehlungen an Behörden und Private aus und erstellt Gutachten.
d.
Es informiert und sensibilisiert die Öffentlichkeit, indem es sich an Projekten von gesamtschweizerischer und internationaler Bedeutung beteiligt, Tagungen organisiert und Publikationen herausgibt.
e.
Es übernimmt die Funktion der Koordinationsstelle gemäss Artikel 10 der Istanbul-Konvention vom 11. Mai 201119.
f.
Es gewährt Finanzhilfen nach dem Gleichstellungsgesetz vom 24. März 199520 sowie nach der Verordnung gegen Gewalt gegen Frauen und häusliche Gewalt vom 13. November 201921 und überwacht die Durchführung der finanzierten Förderungsprogramme und Massnahmen.

4 Darüber hinaus erfüllt das EBG folgende besonderen Aufgaben:

a.
Es stellt allen Arbeitgeberinnen und Arbeitgebern ein kostenloses Standard-Analyse-Tool nach Artikel 13c Absatz 2 des Gleichstellungsgesetzes zur Verfügung.
b.
Es führt Kontrollen in Bezug auf die Lohngleichheit gemäss Artikel 4 der Verordnung vom 12. Februar 202022 über das öffentliche Beschaffungswesen durch.

18 Fassung gemäss Ziff. I der V vom 23. Nov. 2022, in Kraft seit 1. Jan. 2023 (AS 2022 723).

19 SR 0.311.35

20 SR 151.1

21 SR 311.039.7

22 SR 172.056.11

Art. 5 Ufficio federale per l’uguaglianza fra donna e uomo

1 L’Ufficio federale per l’uguaglianza fra donna e uomo (UFU) è l’autorità competente in materia di parità tra i sessi.

2 L’UFU persegue soprattutto gli obiettivi seguenti:

a.
lottare contro ogni forma di discriminazione sessuale diretta o indiretta;
b.
promuovere e garantire la parità tra i sessi in tutti gli ambiti;
c.
prevenire e lottare contro la violenza nei confronti delle donne e la violenza domestica.

3 Al fine di raggiungere questi obiettivi, l’UFU assume le funzioni seguenti:

a.
si occupa di questioni inerenti alla politica della parità;
b.
partecipa all’elaborazione di atti normativi federali significativi per la parità;
c.
elabora raccomandazioni per autorità e privati e redige perizie;
d.
informa e sensibilizza il pubblico partecipando a progetti di importanza nazionale ed internazionale, organizzando conferenze ed elaborando pubblicazioni;
e.
è l’organismo di coordinamento di cui all’articolo 10 della Convenzione di Istanbul dell’11 maggio 201120;
f.
accorda aiuti finanziari ai sensi della legge federale del 24 marzo 199521 sulla parità dei sessi (LPar) e dell’ordinanza del 13 novembre 201922 contro la violenza nei confronti delle donne e la violenza domestica e controlla l’esecuzione dei programmi e delle misure finanziati.

4 Inoltre l’UFU adempie i seguenti compiti particolari:

a.
mette a disposizione dei datori di lavoro uno strumento di analisi standardizzato gratuito ai sensi dell’articolo 13c capoverso 2 LPar;
b.
esegue controlli della parità salariale ai sensi dell’articolo 4 dell’ordinanza del 12 febbraio 202023 sugli appalti pubblici.

19 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 23 nov. 2022, in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2022 723).

20 RS 0.311.35

21 RS 151.1

22 RS 311.039.7

23 RS 172.056.11

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.