Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 17 Bundesbehörden
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 17 Autorità federali

171.115 Verordnung der Bundesversammlung vom 3. Oktober 2003 zum Parlamentsgesetz und über die Parlamentsverwaltung (Parlamentsverwaltungsverordnung, ParlVV)

171.115 Ordinanza dell'Assemblea federale del 3 ottobre 2003 relativa alla legge sul Parlamento e all'amministrazione parlamentare (Ordinanza sull'amministrazione parlamentare, Oparl)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 28 Zuständigkeit bei anderen Personalangelegenheiten

1 Für Personalentscheide, die nicht unter die Artikel 26 und 27 fallen, sind zuständig:

a.
die oder der Delegierte der Verwaltungsdelegation, wenn der Entscheid betrifft:
1.
die Generalsekretärin oder den Generalsekretär der Bundesversammlung,
2.
das Personal, für dessen Anstellung die Verwaltungsdelegation zuständig ist;
b.
die Generalsekretärin oder der Generalsekretär der Bundesversammlung in allen übrigen Fällen.

2 Schreibt die Bundespersonalverordnung vom 3. Juli 200150 (BPV) für einen Personalentscheid das Einvernehmen mit dem Eidgenössischen Finanzdepartement oder die Orientierung desselben vor, so holt die Generalsekretärin oder der Generalsekretär der Bundesversammlung die Zustimmung der Verwaltungsdelegation ein oder informiert diese.

Art. 28 Competenza per altre questioni in materia di personale

1 Sono competenti per le decisioni in materia di personale che non ricadono negli articoli 26 e 27:

a.
il delegato della Delegazione amministrativa per le decisioni concernenti:
1.
il segretario generale dell’Assemblea federale,
2.
il personale la cui assunzione spetta alla Delegazione amministrativa;
b.
il segretario generale dell’Assemblea federale per tutti gli altri casi.

2 Nei casi in cui l’ordinanza del 3 luglio 200151 sul personale federale (Opers) subordini una decisione in materia di personale all’accordo o all’informazione del Dipartimento federale delle finanze, il segretario generale dell’Assemblea federale si rivolge, invece che al Dipartimento, alla Delegazione amministrativa.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.