Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 14 Bürgerrecht. Niederlassung. Aufenthalt
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 14 Cittadinanza. Domicilio. Dimora

143.111 Verordnung des EJPD vom 16. Februar 2010 über die Ausweise für Schweizer Staatsangehörige

143.111 Ordinanza del DFGP del 16 febbraio 2010 sui documenti d'identità dei cittadini svizzeri

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Amtliche Ergänzungen im Pass

1 Die Rubrik amtliche Ergänzungen steht nur im Pass zur Verfügung und umfasst maximal 380 Zeichen inklusive Leerzeichen.

2 Auf Gesuch der antragstellenden Person können amtliche Ergänzungen in einer schweizerischen Landessprache oder in einer anderen Sprache aufgeführt werden, wenn damit das Reisen für die antragstellende Person erleichtert wird. Es sind nur Zeichen gemäss Zeichensatztabelle im Anhang erlaubt.

3 Einschränkungen des Geltungsbereiches des Passes sind als amtliche Ergänzungen einzutragen.

4 Der nachträgliche Eintrag einer amtlichen Ergänzung oder deren Streichung ist bei der zuständigen ausstellenden Behörde zu beantragen und von dieser zu dokumentieren. Der Pass ist bei der persönlichen Vorsprache mitzubringen.

Art. 10 Integrazioni d’ufficio nel passaporto

1 La rubrica delle integrazioni d’ufficio è disponibile unicamente nel passaporto e comprende al massimo 380 caratteri compresi gli spazi vuoti.

2 Su richiesta della persona richiedente è consentito inserire integrazioni d’ufficio in una lingua nazionale svizzera o in un’altra lingua, se ciò agevola i viaggi della persona richiedente. Sono consentiti unicamente i caratteri contenuti nella tabella dei caratteri allegata.

3 Le limitazioni della validità del passaporto sono iscritte sotto forma di integrazioni d’ufficio.

4 La successiva iscrizione di un complemento ufficiale9 o la sua cancellazione dev’essere richiesta all’autorità di rilascio competente, che la documenta. La persona richiedente deve portare con sé il passaporto quando si presenta personalmente all’autorità.

9 Nuova espr. giusta il n. I dell’O del DFGP del 29 gen. 2014, in vigore dal 1° mar. 2014 (RU 2014 459).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.