Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 14 Bürgerrecht. Niederlassung. Aufenthalt
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 14 Cittadinanza. Domicilio. Dimora

142.312 Asylverordnung 2 vom 11. August 1999 über Finanzierungsfragen (Asylverordnung 2, AsylV 2)

Inverser les langues

142.312 Ordinanza 2 dell' 11 agosto 1999 sull'asilo relativa alle questioni finanziarie (Ordinanza 2 sull'asilo, OAsi 2)

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Definition der durch Bundesbeiträge vergütbaren Sozialhilfe- und Nothilfeleistungen
Art. 2 Definizione delle prestazioni d’aiuto sociale e di soccorso d’emergenza rimborsabili mediante sussidi federali
Art. 3 Festsetzung und Ausrichtung der Sozialhilfe und der Nothilfe
Art. 3 Determinazione e concessione dell’aiuto sociale e del soccorso d’emergenza
Art. 4 Koordinationsstelle
Art. 4 Servizio di coordinamento
Art. 5 Auszahlungsverfahren
Art. 5 Procedura per il versamento
Art. 5a Datenerhebung
Art. 5a Rilevamento di dati
Art. 5b Prämienverbilligung für vorläufig aufgenommene Personen
Art. 5b Riduzione dei premi per le persone ammesse provvisoriamente
Art. 6 Geltendmachung der Kinderzulagen
Art. 6 Esercizio del diritto agli assegni per figli
Art. 7 Auszahlung der Kinderzulagen
Art. 7 Versamento degli assegni per figli
Art. 8
Art. 8e
Art. 10 Geltungsbereich und Dauer der Sonderabgabe auf Vermögenswerten
Art. 10 Campo di applicazione e durata del contributo speciale prelevato sui valori patrimoniali
Art. 11 Verwaltung der Sonderabgabe auf Vermögenswerten
Art. 11 Gestione del contributo speciale prelevato sui valori patrimoniali
Art. 12 Informationssystem über die Sonderabgabe
Art. 12 Sistema d’informazione per il contributo speciale
Art. 1315
Art. 1315
Art. 16 Abnehmbare Vermögenswerte
Art. 16 Valori patrimoniali prelevabili
Art. 17
Art. 17
Art. 18 Auszahlung abgenommener Vermögenswerte
Art. 18 Restituzione dei valori patrimoniali prelevati
Art. 19
Art. 19
Art. 20 Dauer der Kostenerstattungspflicht
Art. 20 Durata dell’obbligo di rimborsare le spese
Art. 21 Umfang der Kostenerstattungspflicht
Art. 21 Portata dell’obbligo di rimborsare le spese
Art. 22 Höhe und Anpassung der Globalpauschale
Art. 22 Importo e adeguamento della somma forfettaria globale
Art. 23 Berechnung des Gesamtbetrages
Art. 23a
Art. 23a
Art. 24 Durata dell’obbligo di rimborsare le spese
Art. 24 Dauer der Kostenerstattungspflicht
Art. 24a Durata dell’obbligo di rimborsare le spese per gruppi di rifugiati
Art. 24a Dauer der Kostenerstattungspflicht für Flüchtlingsgruppen
Art. 25 Portata dell’obbligo di rimborsare le spese
Art. 25 Umfang der Kostenerstattungspflicht
Art. 26 Importo e adeguamento della somma forfettaria globale
Art. 26 Höhe und Anpassung der Globalpauschale
Art. 27 Calcolo dell’importo totale
Art. 27 Berechnung des Gesamtbetrages
Art. 27a Calcolo dell’importo totale per gruppi di rifugiati
Art. 27a Berechnung des Gesamtbetrages für Flüchtlingsgruppen
Art. 28 Somme forfettarie per il soccorso d’emergenza
Art. 28 Nothilfepauschalen
Art. 29 Portata e ammontare delle somme forfettarie per il soccorso d’emergenza
Art. 29 Umfang und Höhe der Nothilfepauschalen
Art. 30 Monitoraggio del blocco dell’aiuto sociale
Art. 30 Monitoring Sozialhilfestopp
Art. 30a Adeguamento delle somme forfettarie per il soccorso d’emergenza
Art. 30a Anpassung der Nothilfepauschalen
Art. 31 Spese amministrative per richiedenti l’asilo e persone bisognose di protezione non titolari di un permesso di dimora
Art. 31 Verwaltungskosten für Asylsuchende und Schutzbedürftige ohne Aufenthaltsbewilligung
Art. 32 Procedura d’identificazione
Art. 32 Erkennungsdienstliche Behandlung
Art. 33 Alloggi
Art. 33 Unterkünfte
Art. 34 Spese rimborsabili in dettaglio
Art. 34 Die vergütbaren Kosten im Einzelnen
Art. 35 Spese di costruzione e d’acquisto
Art. 35 Bau- und Erwerbskosten
Art. 36 Prezzo di costo e spese accessorie per l’acquisto di terreni
Art. 36 Gestehungs- und Nebenkosten für den Landerwerb
Art. 37 Presentazione delle domande di finanziamento
Art. 37 Einreichung der Finanzierungsgesuche
Art. 38 Assegnazione dell’indennizzo
Art. 38 Zusicherung der Abgeltung
Art. 39 Versamento
Art. 39 Auszahlung
Art. 40 Rimborso
Art. 40 Rückerstattung
Art. 41
Art. 41
Art. 42e
Art. 42
Art. 44
Art. 44
Art. 45
Art. 45
Art. 46 Contratto
Art. 46 Vertrag
Art. 47 Premesse
Art. 47 Voraussetzungen
Art. 48 Spese
Art. 48 Kosten
Art. 49 Procedura
Art. 49 Verfahren
Art. 50 Conteggio
Art. 50 Abrechnung
Art. 51 Sussidi federali
Art. 51 Bundesbeiträge
Art. 51a Finanziamento
Art. 51a Finanzierung
Art. 52 Esame della domanda da parte della SEM
Art. 52 Prüfung des Gesuches durch das SEM
Art. 52a Conclusione di accordi
Art. 52a Abschluss von Verträgen
Art. 52b Competenza
Art. 52b Zuständigkeit
Art. 52c Competenze finanziarie
Art. 52c Finanzkompetenzen
Art. 52d Superamento dei costi
Art. 52d Kostenüberschreitungen
Art. 52e Modifiche
Art. 52e Änderungen
Art. 52f Forma delle decisioni
Art. 52f Form der Beschlüsse
Art. 52g Controllo dell’utilizzo delle risorse finanziarie
Art. 52g Kontrolle der Verwendung der finanziellen Mittel
Art. 53
Art. 53
Art. 53a Spese di alloggio all’aeroporto
Art. 53a Kosten der Unterbringung am Flughafen
Art. 54 Competenza
Art. 54 Zuständigkeit
Art. 55 Verifica dell’indigenza
Art. 55 Überprüfung der Mittellosigkeit
Art. 56 Estensione
Art. 56 Umfang
Art. 57 Acquisizione di documenti di viaggio
Art. 57 Beschaffung von Reisepapieren
Art. 58 Spese per l’accompagnamento
Art. 58 Kosten für die Begleitung
Art. 58a Spese per accertare l’identità
Art. 58a Kosten für die Identitätsabklärung
Art. 58b Spese per visite mediche e per l’accompagnamento medico
Art. 58b
Art. 59
Art. 59
Art. 59a Spese di viaggio
Art. 59a Reisegeld
Art. 59abis Spese di partenza
Art. 59abis Ausreisegeld
Art. 59ater
Art. 59ater
Art. 59b Trasporti intercantonali di carcerati
Art. 59b Interkantonale Transporte für inhaftierte Personen
Art. 60
Art. 60
Art. 61 Controllo
Art. 61 Kontrolle
Art. 62 Scopo dell’aiuto al ritorno
Art. 62 Zweck der Rückkehrhilfe
Art. 63 Beneficiari
Art. 63 Begünstigte
Art. 64 Limitazioni
Art. 64 Einschränkungen
Art. 65
Art. 65
Art. 66 Consulenza per il ritorno
Art. 66 Rückkehrberatung
Art. 67 Competenze
Art. 67 Zuständigkeiten
Art. 68 Sussidi federali ai Cantoni
Art. 68 Bundesbeiträge an die Kantone
Art. 68a Contributi federali per compiti supplementari
Art. 68a Bundesbeiträge für Zusatzaufgaben
Art. 69e
Art. 69
Art. 71 In generale
Art. 71 Allgemeines
Art. 72 Competenza e cooperazione
Art. 72 Zuständigkeit und Zusammenarbeit
Art. 73 Premesse
Art. 73 Voraussetzungen
Art. 74 Erogazione
Art. 74 Ausrichtung
Art. 74a Rapporto con le spese di partenza
Art. 74a Verhältnis zu den Ausreisekosten
Art. 75 Aiuto medico per il ritorno
Art. 75 Medizinische Rückkehrhilfe
Art. 76 Partenza verso uno Stato terzo
Art. 76 Ausreise in einen Drittstaat
Art. 76a Partenza a destinazione di uno Stato non soggetto all’obbligo del visto
Art. 76a Ausreise in einen visumsbefreiten Staat
Art. 77 Competenza
Art. 77 Zuständigkeit
Art. 78 Versamento
Art. 78 Auszahlung
Art. 79e
Art. 79
Art. 81 Diritto previgente: abrogazione
Art. 81 Aufhebung bisherigen Rechts
Art. 82 Disposizioni transitorie
Art. 82 Übergangsbestimmungen
Art. 83
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.