Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 13 Bund und Kantone
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 13 Confederazione e Cantoni

131.235 Verfassung der Republik und des Kantons Jura, vom 20. März 1977

131.235 Costituzione della Repubblica e Cantone del Giura, del 20 marzo 1977

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Freiheitsrechte

Die persönliche Freiheit ist gewährleistet.

Gewährleistet sind insbesondere:

a.
das Recht auf Leben und auf körperliche und geistige Unversehrtheit;
b.
das Recht auf Achtung der Privatsphäre und der Wohnung;
c.
das Recht auf Ehe und Familie;
d.
das Recht auf Pflege und Erziehung der Kinder;
e.
die Gedanken-, die Gewissens- und die Religionsfreiheit;
f.
die Freiheit der Meinungsbildung, der Meinungsäusserung und der Meinungsverbreitung, insbesondere die Pressefreiheit;
g.
die Vereins-, die Versammlungs- und die Demonstrationsfreiheit;
h.
die Freiheit des Lernens und der Lehre;
i.
die Freiheit der Kunst und der Forschung;
j.
die Freiheit der Berufswahl und der Berufsausübung;
k.
die Handels- und Gewerbefreiheit;
l.
die Niederlassungsfreiheit;
m.
der freie Zugang zu öffentlichen Ämtern.

Art. 8 Libertà

La libertà individuale è garantita.

Sono segnatamente garantiti:

a.
il diritto alla vita e all’integrità fisica e morale;
b.
il diritto al rispetto della vita privata e del domicilio;
c.
il diritto di contrarre matrimonio e di avere una vita familiare;
d.
il diritto di crescere ed educare i propri figli;
e.
la libertà di pensiero, di coscienza e di religione;
f.
la libertà di avere, esprimere e diffondere opinioni, in particolare la libertà di stampa;
g.
la libertà di associazione, di riunione e di pubblica manifestazione;
h.
la libertà di studio e d’insegnamento;
i.
la libertà dell’arte e della ricerca;
j.
la libertà di scegliere ed esercitare una professione;
k.
la libertà di commercio e d’industria;
l.
la libertà di domicilio;
m.
la libertà di accedere alle cariche pubbliche.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.