Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 13 Bund und Kantone
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 13 Confederazione e Cantoni

131.233 Verfassung von Republik und Kanton Neuenburg, vom 24. September 2000

131.233 Costituzione della Repubblica e Cantone di Neuchâtel, del 24 settembre 2000

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 61

1 Der Grosse Rat:

a.
übt die Mitwirkungsrechte aus, die das Bundesrecht den Kantonen einräumt;
b.
gibt die in der Bundesgesetzgebung vorgesehene Stellungnahme des Kantons betreffend die Errichtung einer Atomanlage ab;
c.
kann bei anderen Vernehmlassungen auf Bundesebene Stellung nehmen;
d.
behandelt Volksinitiativen und entscheidet insbesondere über deren materielle Gültigkeit;
e.
genehmigt Konkordate mit den Kirchen oder anderen anerkannten Religionsgemeinschaften;
f.
beschliesst über Amnestie und Begnadigungen;
g.
entscheidet Zuständigkeitskonflikte zwischen kantonalen Behörden;
h.
erfüllt die übrigen Aufgaben, die ihm die Gesetze übertragen.

2 Er nimmt ferner diejenigen staatlichen Aufgaben wahr, die nicht einer anderen kantonalen Behörde übertragen sind.

Art. 61

1 Il Gran Consiglio:

a.
esercita i diritti di partecipazione che il diritto federale conferisce ai Cantoni;
b.
dà il parere del Cantone che la legislazione federale prevede in merito all’installazione di un impianto nucleare;
c.
se lo vuole, si esprime nell’ambito di altre consultazioni federali;
d.
tratta le iniziative popolari e pronuncia in particolare sulla loro validità materiale;
e.
approva i concordati conclusi con le Chiese e con altre comunità religiose riconosciute;
f.
decide l’amnistia e accorda la grazia;
g.
risolve i conflitti di competenza tra autorità cantonali;
h.
esercita le altre competenze attribuitegli dalle leggi.

2 Il Gran Consiglio assume inoltre i compiti statali che non siano attribuiti a un’altra autorità cantonale.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.