Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 13 Bund und Kantone
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 13 Confederazione e Cantoni

131.222.2 Verfassung des Kantons Basel-Landschaft, vom 17. Mai 1984

131.222.2 Costituzione del Cantone di Basilea Campagna, del 17 maggio 1984

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 131 Kantonale Steuern

1 Der Kanton erhebt:

a.
Einkommens- und Vermögenssteuern von den natürlichen Personen;
b.
Ertrags- und Kapitalsteuern von den juristischen Personen;
c.
Grundstückgewinnsteuern;
d.
Handänderungssteuern;
e.
Erbschafts- und Schenkungssteuern;
f.
Kirchensteuern von den juristischen Personen;
g.
Motorfahrzeugsteuern;
h.79
Abgaben auf Spielautomaten, Spiellokale und Spielbanken;
i.80
Gasttaxen.

2 Die Einführung neuer kantonaler Steuern bedarf einer Verfassungsänderung. Diese ist gleichzeitig mit den gesetzlichen Ausführungsbestimmungen dem Volk vorzulegen.

79 Angenommen in der Volksabstimmung vom 24. Sept. 2000, in Kraft seit 1. Jan. 2001. Gewährleistungsbeschluss vom 11. Dez. 2001 (BBl 2001 6542 Art. 1 Ziff. 5 4879).

80 Angenommen in der Volksabstimmung vom 3. März 2013, in Kraft seit 1. Jan. 2014. Gewährleistungsbeschluss vom 24. Sept. 2014 (BBl 2014 7859 Art. 1 Ziff. 5 3723).

Art. 131 Imposte cantonali

1 Il Cantone riscuote:

a.
un’imposta sul reddito e sulla sostanza delle persone fisiche;
b.
un’imposta sugli utili e sul capitale delle persone giuridiche;
c.
un’imposta sul plusvalore immobiliare;
d.
tasse di mutazione;
e.
un’imposta sulle successioni e donazioni;
f.
un’imposta di culto presso le persone giuridiche;
g.
una tassa sui veicoli a motore;
h.89
una tassa sugli apparecchi automatici da gioco, sulle sale da gioco e sulle case da gioco;
i.90
una tassa di soggiorno.

2 L’introduzione di nuove imposte cantonali esige une modifica della Costituzione. Tale modifica dev’essere sottoposta al Popolo simultaneamente alle disposizioni legali di esecuzione.

89 Accettata nella votazione popolare del 24 set. 2000, in vigore dal 1° gen. 2001. Garanzia dell’AF dell’11 dic. 2001 (FF 2001 5802 art. 1 n. 5 4365).

90 Accettata nella votazione popolare del 3 mar. 2013, in vigore dal 1° gen. 2014. Garanzia dell’AF del 24 set. 2014 (FF 2014 6817 art. 1 n. 5 3183).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.