Landesrecht 1 Staat - Volk - Behörden 13 Bund und Kantone
Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 13 Confederazione e Cantoni

131.211 Verfassung des Kantons Zürich, vom 27. Februar 2005

131.211 Costituzione del Cantone di Zurigo, del 27 febbraio 2005

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 38

1 Alle wichtigen Rechtssätze des kantonalen Rechts werden in der Form des Gesetzes erlassen. Dazu gehören namentlich die wesentlichen Bestimmungen über:

a.
die Ausübung der Volksrechte;
b.
die Einschränkung verfassungsmässiger Rechte;
c.
Organisation und Aufgaben der Behörden;
d.
Voraussetzungen und Bemessungsgrundlagen von Steuern und anderen Abgaben, mit Ausnahme von Gebühren in geringer Höhe;
e.
Zweck, Art und Umfang staatlicher Leistungen;
f.
dauernde oder wiederkehrende Aufgaben des Kantons;
g.
die Übertragung von Aufgaben an die Gemeinden, wenn sie zu einer finanziellen Mehrbelastung der Gemeinden führt;
h.
Art und Umfang der Übertragung öffentlicher Aufgaben an Private.

2 Weniger wichtige Rechtssätze, namentlich solche über den Vollzug der Gesetze, werden in der Form der Verordnung erlassen.

3 Verfassung und Gesetz bestimmen, welche Behörden Verordnungen erlassen können.

Art. 38

1 Tutte le norme giuridiche importanti del diritto cantonale sono emanate in forma di legge. Vi rientrano segnatamente le disposizioni su:

a.
l’esercizio dei diritti popolari;
b.
la limitazione dei diritti costituzionali;
c.
l’organizzazione e i compiti delle autorità;
d.
le condizioni e le basi di calcolo delle imposte e degli altri tributi, eccettuate le tasse di lieve entità;
e.
lo scopo, la natura e l’estensione delle prestazioni dello Stato;
f.
i compiti permanenti o ricorrenti del Cantone;
g.
la delega di compiti ai Comuni, quando causa loro un onere finanziario supplementare;
h.
la natura e l’entità della delega di compiti pubblici a privati.

2 Le norme giuridiche di minor importanza, segnatamente quelle che disciplinano l’esecuzione delle leggi, sono emanate in forma di ordinanza.

3 La Costituzione e la legge designano le autorità abilitate a emanare ordinanze.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.