Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.975.263.2 Abkommen vom 31. Januar 1992 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Paraguay über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen

0.975.263.2 Accordo del 31 gennaio 1992 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Paraguay concernente la promozione e la tutela reciproche degli investimenti

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Begriffsbestimmungen

Für die Zwecke dieses Abkommens:

(1)  bezieht sich der Begriff «lnvestor»

i)
hinsichtlich der Republik Paraguay auf
a)
natürliche Personen, die gemäss der paraguayischen Gesetzgebung als ihre Staatsangehörigen betrachtet werden,
b)
juristische Gebilde, die nach paraguayischem Recht konstituiert sind und ihren Sitz im Hoheitsgebiet der Republik Paraguay haben;
ii)
hinsichtlich der Schweizerischen Eidgenossenschaft auf
a)
natürliche Personen, die gemäss der schweizerischen Gesetzgebung als ihre Staatsangehörigen betrachtet werden;
b)
juristische Gebilde, einschliesslich Gesellschaften, Körperschaften, geschäftliche Vereinigungen und andere Organisationen, die nach schweizerischem Recht konstituiert oder sonstwie rechtmässig organisiert sind und ihren Sitz im Hoheitsgebiet der Schweizerischen Eidgenossenschaft haben und dort eine echte Wirtschaftstätigkeit entfalten;
c)
juristische Gebilde, die nach dem Recht eines beliebigen Staates gegründet sind und direkt oder indirekt von schweizerischen Staatsangehörigen oder von juristischen Gebilden kontrolliert werden, die ihren Sitz im Hoheitsgebiet der Schweizerischen Eidgenossenschaft haben und dort eine echte Wirtschaftstätigkeit entfalten.

(2)  umfasst der Begriff «Investitionen» alle Arten von Vermögenswerten und Guthaben, insbesondere

a)
bewegliche und unbewegliche Vermögenswerte sowie sämtliche dinglichen Rechte wie Dienstbarkeiten, Hypotheken, Pfandrechte und Nutzniessungen,
b)
Aktien, Anteile und andere Formen der Beteiligung an Gesellschaften,
c)
Forderungen auf Geld auf irgendwelche Leistungen, die einen wirtschaftlichen Wert aufweisen;
d)
Urheberrechte, gewerbliche Eigentumsrechte (wie Patente, Gebrauchsmuster, gewerbliche Muster und Modelle, Fabrik‑, Handels‑ und Dienstleistungsmarken, Handelsnamen, Ursprungsbezeichnungen), Know‑how und Goodwill;
e)
öffentlich‑rechtliche Konzessionen, einschliesslich solcher zur Prospektion, Gewinnung und Verwertung von natürlichen Ressourcen, sowie sämtliche anderen Rechte, die durch Gesetz, Vertrag oder Entscheid einer Behörde in Anwendung des Gesetzes verliehen werden.

(3)  bezeichnet der Begriff «Erträge» diejenigen Beträge, die eine Investition erbringt, und umfasst insbesondere, wenn auch nicht ausschliesslich, Gewinne, Zinsen, Kapitalgewinne, Dividenden, Lizenz‑ und andere Gebühren;

(4)  bezieht sich der Begriff «Hoheitsgebiet» auf das Gebiet des betreffenden Staates, über welches er gemäss Völkerrecht seine Souveränität oder Gerichtsbarkeit ausüben kann.

Art. 1 Definizioni

Ai fini del presente Accordo:

(1)  Il termine «investitore» designa:

i)
per quanto concerne la Repubblica del Paraguay:
a)
le persone fisiche che hanno la cittadinanza paraguayana conformemente alla legislazione ivi vigente;
b)
gli enti giuridici costituiti conformemente alla legislazione paraguayana e che hanno sede sul territorio della Repubblica del Paraguay;
ii)
per quanto concerne la Confederazione Svizzera:
a)
le persone fisiche che hanno la cittadinanza svizzera conformemente alla legislazione ivi vigente;
b)
gli enti giuridici, comprese le società, le società registrate, le società di persone o altri istituti costituiti o organizzati in altro modo conformemente alla legislazione svizzera, che hanno sede, contemporaneamente ad attività economiche reali, sul territorio della Confederazione Svizzera;
c)
gli enti giuridici costituiti conformemente alla legislazione di un qualsiasi Paese, controllati direttamente o indirettamente da cittadini svizzeri o da enti giuridici aventi sede, contemporaneamente ad attività economiche reali, sul territorio della Confederazione Svizzera.

(2)  Il termine, «investimenti» designa qualsiasi categoria di averi, segnatamente:

a)
la proprietà di beni mobili e immobili, come pure qualsiasi altro diritto reale, come servitù, oneri fondiari, pegni immobiliari e mobiliari;
b)
le azioni, quote sociali ed altre forme di partecipazione in società;
c)
i crediti in denaro e i diritti relativi a qualsiasi prestazione di valore economico;
d)
i diritti d’autore, i diritti di proprietà industriale (come brevetti, modelli d’utilità, disegni o modelli industriali, marchi di fabbrica o di commercio, marchi di servizio, nomi commerciali, indicazioni di provenienza), know-how e clientela;
e)
le concessioni, comprese le concessioni di ricerca, estrazione o sfruttamento di risorse naturali, nonché altri diritti conferiti per legge, per contratto o per decisione dell’autorità, conformemente alla legge.

(3)  Il termine «reddito» designa gli importi derivanti da un investimento e comprende in particolare, ma non esclusivamente, utili, interessi, incrementi di capitale, dividendi, canoni e altri emolumenti.

(4)  Il termine «territorio» designa il territorio dello Stato interessato su cui quest’ultimo esercita la propria sovranità o giurisdizione, in conformità del diritto internazionale.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.