Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.975.254.9 Abkommen vom 17. Dezember 1985 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Marokko über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen (mit Prot.)

0.975.254.9 Accordo del 17 dicembre 1985 tra la Confederazione Svizzera e il Regno del Marocco concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti (con Protocollo)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Begriffsbestimmungen

Für die Zwecke dieses Abkommens

(a)
sind unter «Staatsangehörigen» natürliche Personen zu verstehen, die gemäss der Gesetzgebung der jeweiligen Vertragspartei als deren Staatsbürger betrachtet werden;
(b)
bezeichnet der Begriff «Gesellschaften»
aa)
mit Bezug auf die Schweizerische Eidgenossenschaft: Gesellschaften, Niederlassungen oder Stiftungen mit Rechtspersönlichkeit sowie Kollektiv‑ oder Kommanditgesellschaften und sonstige Personengemeinschaften ohne Rechtspersönlichkeit, an denen schweizerische Staatsangehörige direkt oder indirekt ein überwiegendes Interesse haben;
bb)
mit Bezug auf das Königreich Marokko: jede Gesellschaft, die in Übereinstimmung mit der Gesetzgebung des Königreichs Marokko gegründet, errichtet oder sonstwie organisiert ist und an der natürliche Personen, die Staatsangehörige des Königreichs Marokko sind, oder das Königreich Marokko und seine Institutionen ein wesentliches Interesse haben;
(c)
umfasst der Begriff «Investitionen» alle Arten von Vermögenswerten und Guthaben, im besondern, aber nicht ausschliesslich
aa)
bewegliche und unbewegliche Vermögenswerte sowie sämtliche dinglichen Rechte wie Hypotheken, Pfandrechte, Nutzniessungen und ähnliche Rechte;
bb)
Anteile und andere Formen der Beteiligung an Gesellschaften;
cc)
Geldforderungen und Ansprüche auf irgendwelche Leistungen, die einen wirtschaftlichen Wert aufweisen,
dd)
Urheberrechte, gewerbliche Eigentumsrechte (wie Erfindungspatente, Fabrik- und Handelsmarken, gewerbliche Muster), Know‑how, Handelsnamen und Goodwill;
ee)
Konzessionen oder andere Rechte, die von den Behörden der Vertragsparteien gewährt werden, einschliesslich solcher zur Prospektion, Gewinnung und Verwertung von natürlichen Ressourcen;
(d)
bezeichnet der Begriff «Einkommen» diejenigen Beträge, die als Nettoerträge oder Zinsen im Zusammenhang mit einer Investition innerhalb eines bestimmten Zeitraumes anfallen.

Art. 1 Definizioni

Ai fini del presente Accordo:

a)
Sono «cittadini» le persone fisiche che, secondo la legislazione di ciascuno Stato contraente, hanno la cittadinanza del medesimo.
b)
Sono «società»:
aa)
per quanto concerne la Confederazione Svizzera, le collettività, stabilimenti o fondazioni con personalità giuridica, nonché le società in nome collettivo o in accomandita e le altre comunità di persone prive di personalità giuridica, nelle quali cittadini svizzeri hanno, direttamente o indirettamente, un interesse preponderante;
bb)
per quanto concerne il Regno del Marocco, qualsiasi società debitamente fondata, costituita o altrimenti organizzata ai sensi delle leggi e dei regolamenti del Regno del Marocco, nelle quali persone fisiche cittadine del Regno del Marocco o il Regno del Marocco ed i suoi organismi hanno un interesse sostanziale.
c)
il termine «investimenti» comprende ogni tipo di beni od averi e in particolare, ma non esclusivamente:
aa)
la proprietà di beni mobili e immobili, nonché qualsiasi altro diritto reale quale le ipoteche, i diritti di pegno, gli usufrutti e diritti analoghi;
bb)
quote sociali e altri tipi di partecipazione in società;
cc)
crediti monetari e diritti a qualsiasi prestazione di valore economico;
dd)
diritti d’autore, diritti di proprietà industriale (come brevetti di invenzione, marchi di fabbrica o di commercio, disegni industriali, knowhow, nomi commerciali e clientela;
ee)
concessioni o altri diritti conferiti dalle autorità delle Parti Contraenti, comprese le concessioni di ricerca, estrazione o sfruttamento di risorse naturali.
d)
il termine «reddito» designa l’importo degli utili netti o degli interessi prodotti da un investimento per un periodo determinato.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.