Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.975.252.0 Abkommen vom 26. September 1996 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der mazedonischen Regierung über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen

0.975.252.0 Accordo del 26 settembre 1996 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo macedone concernente la promozione e la protezione reciproche degli investimenti

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Freier Transfer

(1)  Jede Vertragspartei gewährt den Investitionen von Investoren der anderen Vertragspartei den unverzüglichen Transfer in einer frei konvertierbaren Währung von Beträgen im Zusammenhang mit diesen Investitionen, insbesondere von:

(a)
Erträgen;
(b)
Rückzahlungen von Darlehen;
(c)
Beträgen, die zur Deckung der Kosten der Investitionsverwaltung bestimmt sind;
(d)
Lizenzgebühren und anderen Zahlungen für Rechte, die in Artikel 2 Absatz (2) Buchstaben (c), (d) und (e) dieses Abkommens aufgezählt sind;
(e)
zusätzlichen Kapitalleistungen, die für den Unterhalt oder den Ausbau der Investitionen erforderlich sind;
(f)
Erlösen aus dem Verkauf oder der teilweisen oder vollständigen Liquidation einer Investition, einschliesslich allfälliger Wertzunahmen;
(g)
Entschädigungen gemäss Artikel 5 des vorliegenden Abkommens

(2)  Ein Transfer gilt als unverzüglich getätigt, wenn er innert der üblicherweise für die Erledigung der Transferformalitäten erforderlichen Frist erfolgt. Die genannte Frist beginnt am Tag, an dem das Begehren um einen Transfer gestellt wird, und darf in keinem Fall die Dauer von zwei Monaten überschreiten.

Art. 6 Libero trasferimento

(1)  Ciascuna Parte contraente accorda agli investitori dell’altra Parte contraente il trasferimento, senza indugio e in moneta liberamente convertibile, dei pagamenti relativi agli investimenti, segnatamente:

(a)
i redditi;
(b)
i rimborsi di prestiti;
(c)
gli importi destinati a coprire le spese relative alla gestione degli investimenti;
(d)
i canoni e gli altri pagamenti derivanti dai diritti di cui all’articolo 2 paragrafo (1) lettere (c), (d) ed (e) del presente Accordo;
(e)
i conferimenti supplementari di capitali necessari al mantenimento e allo sviluppo degli investimenti;
(f)
il ricavo della vendita o della liquidazione parziale o totale di un investimento, compresi gli eventuali plusvalori;
(g)
l’indennizzo di cui all’articolo 5 del presente Accordo.

(2)  Un trasferimento è considerato effettuato senza indugio se ha luogo entro il termine normalmente richiesto per l’adempimento delle formalità di trasferimento. Detto termine decorre dal giorno della presentazione della domanda di trasferimento e non può in nessun caso eccedere due mesi.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.