Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.975.226.3 Abkommen vom 17. Mai 2006 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Kolumbien über die Förderung und den gegenseitigen Schutz von Investitionen (mit Prot.)

0.975.226.3 Accordo del 17 maggio 2006 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Colombia concernente la promozione e la protezione reciproca degli investimenti (con Prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Andere Verpflichtungen

(1)  Erkennen Bestimmungen in der Gesetzgebung einer Partei oder in internationalen Abkommen Investitionen von Investoren der anderen Partei eine günstigere Behandlung zu als jene, die in diesem Abkommen vorgesehen ist, so gehen solche Bestimmungen, in dem Masse als sie günstiger sind, diesem Abkommen vor.

(2)  Jede Partei hält alle Verpflichtungen ein, die sich aus einer schriftlichen Vereinbarung zwischen ihrer Zentralregierung oder einer ihrer Agenturen und einem Investor der anderen Partei in Bezug auf eine spezifische Investition ergeben und auf die sich dieser Investor bei der Begründung, beim Erwerb oder bei der Ausweitung der Investition nach Treu und Glauben verlassen durfte.

Art. 10 Altri obblighi

(1)  Se le disposizioni della legislazione di una Parte o di accordi internazionali concedono agli investimenti degli investitori dell’altra Parte un trattamento più favorevole di quello previsto dal presente Accordo, esse prevalgono su quest’ultimo nella misura in cui sono più favorevoli.

(2)  Ciascuna Parte si conforma a tutti gli obblighi derivanti da un accordo scritto concluso dal suo governo centrale o dagli organismi dello stesso con un investitore dell’altra Parte in ordine a un investimento specifico e sui quali l’investitore che ha effettuato, acquisito o incrementato un investimento ha fatto affidamento in buona fede.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.