Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.974.281.81 Abkommen vom 1. Dezember 1966 über die technische Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Sozialistischen Föderativen Republik Jugoslawien

0.974.281.81 Accordo di cooperazione tecnica del 1o dicembre 1966 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica socialista federale di Jugoslavia

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

Die den Gegenstand dieses Abkommens bildende technische Zusammenarbeit kann folgende Formen annehmen:

a.
Austausch von Stipendiaten und Praktikanten zum Zwecke ihrer Ausbildung und Spezialisierung durch praktische Tätigkeit, Kurse, Studienzyklen und andere Arten des Unterrichts an Instituten, in Laboratorien, selbständigen Anlagen und anderen Organisationen;
b.
Austausch von Sachverständigen zur Gewährung von technischer Hilfe bei der Lösung technologischer und organisatorischer Fragen, die sich in Betrieben oder Instituten stellen; Beratung bei der Durchführung von Arbeiten im Rahmen von Vorhaben der wirtschaftlichen Entwicklung und der Ausbildung einheimischen Personals;
c.
andere Formen der technischen Zusammenarbeit, über die sich die beiden Vertragsparteien verständigen.

Art. 2

Detta cooperazione potrà attuarsi nelle forme seguenti:

a.
scambio di borsisti e praticanti, affinchè vengano formati o specializzati mediante lavori pratici, corsi, cicli di studio od altri mezzi didattici, in istituti, laboratori, stabilimenti indipendenti od altri enti;
b.
scambio di periti, affinchè prestino la loro opera nella soluzione di problemi tecnologici ed organizzativi in aziende ed istituti e diano la loro consulenza per l’esecuzione di lavori nell’ambito dei progetti di sviluppo economico o di formazione dei quadri locali;
c.
ogni altro modo di cooperazione tecnica delle Parti definito di comune intesa.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.