Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.974.262.1 Abkommen vom 20. September 2002 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Usbekistan über technische und finanzielle Zusammenarbeit sowie humanitäre Hilfe

0.974.262.1 Accordo del 20 settembre 2002 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica dell'Uzbekistan concernente la cooperazione tecnica e finanziaria e l'aiuto umanitario

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Anzuerkennende Vorrechte und Befreiungen

Bezüglich Projekten, die Gegenstand dieses Abkommens sind, sind die folgenden Vorrechte und Befreiungen zu gewähren:

6.1.
das Schweizerische Büro für Zusammenarbeit erhält als Teil der Schweizerischen Botschaft diplomatischen Status gemäss dem Wiener Übereinkommen vom 18. April 19612 über diplomatische Beziehungen;
6.2.
Mitglieder des Schweizerischen Büros für Zusammenarbeit und ihre Familienangehörigen, welche von den Schweizer Behörden diplomatischen Status erhalten haben, kommen in Genuss der diplomatischen Vorrechte und Befreiungen gemäss dem Wiener Übereinkommen vom 18. April 1961 über diplomatische Beziehungen;
6.3.
der Schweizerische Bundesrat erteilt im Rahmen der nationalen Gesetzgebung unentgeltlich und ohne Aufschub die nötigen offiziellen vorübergehenden Einreisevisa für usbekische Staatsangehörige, welche im Rahmen eines vom vorliegenden Abkommen betroffenen Projekts die Schweiz besuchen;
6.4.
auf Antrag des Schweizerischen Bundesrats gewährt die Regierung der Republik Usbekistan Schweizer Beamten sowie Experten, die an den vereinbarten Projekten beteiligt sind, unentgeltlich und ohne Aufschub die nötigen offiziellen vorübergehenden Ein- und Ausreisevisa;
6.5.
die beauftragten ausführenden Organisationen sind befugt, mit Hinblick auf die Umsetzung des Projektziels usbekische Staatsangehörige auf direktem Wege kurz- oder langfristig als Mitarbeiter einzustellen;
6.6.
die Regierung der Republik Usbekistan erteilt dem Schweizerischen Büro für Zusammenarbeit alle erforderlichen Bewilligungen für die vorübergehende Einfuhr von Fahrzeugen und anderen Gütern, die für die Koordination und die Umsetzung der Projekte in Usbekistan nötig sind. Diese Fahrzeuge und Güter sowie Dienstleistungen im Rahmen der Projekte werden gemäss der für diplomatische Missionen geltenden Regeln von Zollgebühren, Steuern und sonstigen Abgaben befreit;
6.7.
die Regierung der Republik Usbekistan erleichtert in Übereinstimmung mit den bestehenden usbekischen Vorschriften über die Handhabung von Devisentransaktionen Verfahren des internationalen Transfers von Fremdwährung, welche im Rahmen von Projekten oder von ausländischem Personal eingeleitet werden;
6.8.
die Regierung der Republik Usbekistan befreit ausführende Organisationen aus der Schweiz oder aus Drittländern, die mit der Durchführung eines Projekts betraut sind, von jeglicher Einkommens-, Gewinn- und Vermögenssteuer und/oder von Abgaben auf Entschädigungen und Erwerbungen, die aus dem Projektabkommen erwachsen;
6.9.
die Regierung der Republik Usbekistan stimmt damit überein, dass die Partner jedes einzelnen Projekts für die mit Finanzhilfeprojekten zusammenhängenden Zahlungsverfahren gemeinsam Finanzagenten und/oder Geschäftsbanken ernennen können, die für Rechnung der entsprechenden usbekischen Projektpartner handeln. Für Zahlungen in lokaler Währung (usbekische Som) und/oder Gegenwertfonds können bei diesen Finanzagenten und/oder Geschäftsbanken in Übereinstimmung mit der usbekischen Gesetzgebung spezielle Konten eröffnet werden. Die Projektpartner entscheiden in den einzelnen Projektabkommen gemeinsam über die Verwendung dieser hinterlegten Mittel.

Art. 6 Privilegi e immunità

Con riferimento ai progetti contemplati dal presente Accordo, dovranno essere garantiti i privilegi e le immunità seguenti:

6.1.
all’Ufficio svizzero di cooperazione, in qualità di distaccamento dell’Ambasciata svizzera, sarà accordato lo stato diplomatico conformemente alla Convenzione di Vienna del 18 aprile 19612 sulle relazioni diplomatiche.
6.2.
I membri dell’Ufficio svizzero di cooperazione a cui le autorità svizzere hanno accordato il rango diplomatico, nonché i loro congiunti, beneficeranno dei privilegi diplomatici e delle immunità previste dalla Convenzione di Vienna del 18 aprile 1961 sulle relazioni diplomatiche.
6.3.
Il Governo svizzero fornirà gratuitamente e per tempo, entro i limiti previsti dalla sua legislazione nazionale, i visti d’entrata temporanei necessari ai cittadini uzbeki in visita in Svizzera nell’ambito dei progetti contemplati dal presente Accordo.
6.4.
Su richiesta del Governo svizzero, il Governo uzbeko fornirà gratuitamente e per tempo i visti d’entrata e d’uscita temporanei necessari ai funzionari svizzeri e al personale consulente che partecipano ai progetti concordati.
6.5.
Gli organismi esecutivi incaricati sono autorizzati ad assumere direttamente cittadini uzbeki in qualità di personale a lungo e a breve termine, nell’ambito della realizzazione degli obiettivi previsti dal progetto.
6.6.
Il Governo uzbeko accorderà all’Ufficio svizzero di cooperazione le autorizzazioni richieste per l’importazione temporanea di veicoli e di altri beni necessari per la coordinazione e per la realizzazione dei progetti in Uzbekistan. Tali veicoli e beni, come pure i servizi forniti per la realizzazione dei progetti, saranno esenti dal pagamento delle tasse doganali, delle imposte e delle altre tasse conformemente alle norme applicate per le missioni diplomatiche.
6.7.
Il Governo uzbeko si impegna ad agevolare, conformemente alla vigente normativa uzbeka in materia di transazioni di cambio con l’estero, le procedure relative ai trasferimenti internazionali di valute estere effettuati nel quadro dei progetti o dal personale estero.
6.8.
Il Governo uzbeko esenterà gli organismi esecutivi svizzeri o di Paesi terzi incaricati della realizzazione di un progetto dal pagamento di qualsiasi imposta sul reddito, sul plusvalore o sulla fortuna e da qualsiasi tassa sulle indennità e sulle acquisizioni nell’ambito dei progetti concordati.
6.9.
Il Governo uzbeko accetta che, per mezzo di un’intesa tra i partner di ogni progetto, possano essere designati, per le procedure di pagamento relative ai progetti di cooperazione finanziaria, agenti finanziari e/o banche di servizio operanti per conto dei partner uzbeki dei progetti corrispondenti. Per i pagamenti in valuta locale (sum uzbeko) e/o per la creazione di fondi in controvalore potranno essere aperti conti speciali presso tali agenti finanziari e/o presso tali banche di servizio conformemente alla legislazione uzbeka. I partner dei singoli progetti decideranno di comune accordo circa l’utilizzazione dei fondi in deposito.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.