Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.974.224.5 Rahmenabkommen vom 5. Dezember 1968 über die wissenschaftliche und technische Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Chile

0.974.224.5 Accordo quadro di cooperazione scientifica e tecnica del 5 dicembre 1968 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Cile

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 12

1.  Dieses Abkommen tritt in Kraft, sobald sich die Vertragsparteien gegenseitig notifiziert haben, dass die verfassungsmässigen Vorschriften für den Abschluss und die Inkraftsetzung internationaler Abkommen erfüllt sind.

2.  Unbeschadet der Bestimmung des vorhergehenden Absatzes gilt dieses Abkommen vom Moment des Abschlusses an in allen Bestimmungen, die auf Grund der dem Präsidenten der Republik Chile zustehenden Vollmachten in Kraft gesetzt werden können.

3.  Dieses Abkommen hat eine Geltungsdauer von 5 Jahren und wird auf unbefristete Zeit hinaus stillschweigend von Jahr zu Jahr erneuert, sofern es nicht von einer Vertragspartei drei Monate vor Ablauf der entsprechenden Jahresfrist schriftlich gekündigt wird.

4.  Selbst wenn dieses Abkommen nicht mehr in Kraft sein wird, werden seine Bestimmungen weiterhin auf die bereits begonnenen Vorhaben der technischen und wissenschaftlichen Zusammenarbeit bis zu ihrer Beendigung anwendbar bleiben.

Geschehen in Santiago de Chile am 5. Dezember 1968 in vier Urschriften, zwei in französischer Sprache und zwei in spanischer Sprache, wobei alle vier Texte in gleicher Weise massgebend sind.

Für den
Schweizerischen Bundesrat:

Roger Dürr

Für die Regierung
der Republik Chile:

Gabriel Valdés

Art. 12

1.  Il presente accordo entra in vigore non appena le Parti si sono notificate reciprocamente il compimento delle modalità costituzionali inerenti alla conclusione e all’entrata in vigore di trattati internazionali.

2.  Senza pregiudizio per quanto stabilito nel numero precedente, il presente accordo è applicabile dal momento della conclusione per tutte le clausole che potranno essere messe in vigore in virtù dei poteri conferiti al Presidente della Repubblica del Cile.

3.  Il presente accordo ha una validità di 5 anni ed è tacitamente prorogato d’anno in anno se una delle Parti non lo disdice per scritto tre mesi prima della scadenza annuale.

4.  Anche qualora il presente accordo avesse cessato d’essere in vigore. le sue clausole continueranno ad essere applicate fino al compimento dei progetti di cooperazione tecnica o scientifica già iniziati.

Fatto a Santiago del Cile, il 5 dicembre 1968, in quattro esemplari originali, due in lingua francese e due in lingua spagnuola, i quattro testi facendo parimente fede.

Per il
Consiglio federale svizzero:

Roger Dürr

Per il Governo
della Repubblica del Cile:

Gabriel Valdés

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.