Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.973.264.11 Abkommen vom 29. Januar 1976 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung der Republik Peru über ein Finanzhilfedarlehen von 10 Millionen Schweizer Franken (mit Anwendungsprotokoll)

0.973.264.11 Accordo del 29 gennaio 1976 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica del Perù concernente un mutuo d'aiuto finanziario di 10 milioni di franchi svizzeri (con Protocollo d'applicazione)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

Der Darlehensnehmer verpflichtet sich, das Darlehen in zwanzig gleichen halbjährlichen Raten von 500 000 Schweizerfranken (fünfhunderttausend Schweizerfranken) jeweils am 30. Juni und 31. Dezember jeden Jahres zurückzuzahlen, erstmals am 30. Juni 1986. Erfolgt die erste Zahlung zu einem späteren Zeitpunkt als dem Monat Juni 1976, so beginnt die 10jährige Frist für den Anfang der Rückzahlung entsprechend später zu laufen. Wird das Darlehen nach den Bestimmungen des Artikels 10 nicht voll beansprucht, so wird in gegenseitigem Einvernehmen ein revidierter Rückzahlungsplan aufgestellt.

Der Darlehensnehmer behält sich vor, seine Schuld vorzeitig ganz oder teilweise zurückzubezahlen.

Art. 5

Il Mutuatario si obbliga a rimborsare il prestito in venti rate semestrali di 500 000 franchi svizzeri l’una (cinquecentomila franchi svizzeri), il 30 giugno e il 31 dicembre di ogni anno, iniziando con il 30 giugno 1986. Se il primo pagamento è fatto in data successiva al mese di giugno 1976, il termine di franchigia di dieci anni verrà mantenuto. Se la somma mutuata non è interamente utilizzata giusta i disposti dell’articolo 10, occorrerà impostare di comune accordo un piano riveduto di rimborso.

Il Mutuatario si riserva la facoltà di rimborsare il mutuo anzitermine in tutto o in parte.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.