Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.973.252.71 Abkommen vom 10. Mai 1979 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung Malaysias über die Gewährung von Transferkrediten (mit Durchführungsprotokoll)

0.973.252.71 Accordo del 10 maggio 1979 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Malaisia concernente l'apertura di crediti di trasferimento (con Protocollo d'applicazione)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Präambel

Im Bestreben, Malaysia den Bezug schweizerischer Investitionsgüter und Dienstleistungen für die wirtschaftliche Entwicklung von Malaysia zu ermöglichen, haben

die Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft
und
die Regierung von Malaysia

vereinbart, die Gewährung von Transferkrediten für gewisse Lieferungen zu erleichtern.

Zu diesem Zweck haben die beiden Regierungen folgendes vereinbart:

1.  Die Bestimmungen dieses Abkommens sind anwendbar auf schweizerische Lieferungen von Investitionsgütern und Dienstleistungen für die wirtschaftliche Entwicklung von Malaysia, bei denen sich unter Berücksichtigung der Entwicklungsbedürfnisse eine lange Amortisationsfrist rechtfertigt.

2.  Der Gesamtwert der schweizerischen Lieferungen von Investitionsgütern und Dienstleistungen, für die Transferkredite zur Verfügung stehen, beträgt sechzig Millionen Schweizerfranken.

3.  Transferkredite im Sinne dieses Abkommens sind Kredite, die von dem Konsortium schweizerischer Banken (nachstehend «die Schweizer Banken» genannt) der Regierung von Malaysia oder einer von ihr bezeichneten Stelle eingeräumt werden. Diese Transferkredite dienen ausschliesslich dazu, der Regierung von Malaysia oder einer von ihr bezeichneten Stelle die Schweizerfrankenbeträge zur Verfügung zu stellen, die von den malaysischen Importeuren bei der Verschiffung von Waren oder Erbringung von Dienstleistungen an die schweizerischen Lieferanten oder Dienstleistungsunternehmen zu bezahlen sind.

4.  Über die Gewährung von Transferkrediten im Zusammenhang mit der Lieferung von Investitionsgütern und Dienstleistungen gemäss Artikel 1 dieses Abkommens wird eine besondere Vereinbarung zwischen den Schweizer Banken auf der einen Seite und der Regierung von Malaysia auf der andern Seite abgeschlossen.

5.  Die Transferkredite sind für bestimmte Lieferverträge zu beanspruchen. Sämtliche Lieferverträge bedürfen der vorherigen Genehmigung durch die zuständigen Behörden der Schweiz und Malaysias.

6.  Die Regierung von Malaysia verpflichtet sich, für alle unter dieses Abkommen fallende Lieferungen, die Gegenstand von Transferkreditbeanspruchungen bilden, die vertraglichen Zinszahlungen und Kreditrückzahlungen bei Verfall in effektiven freien Schweizerfranken oder ihrem Gegenwert in einer andern, den Schweizer Banken genehmen frei konvertierbaren Währung zu leisten.

7.  Die Regierung von Malaysia wird die Schweizer Banken von jeder malaysischen Fiskalabgabe oder Steuer auf und/oder im Zusammenhang mit den diesem Abkommen unterstellten Krediten und darauf entstehenden Zinsen befreien.

8.  Die Regierungen der Schweiz und von Malaysia werden im Rahmen ihrer gesetzlichen Möglichkeiten den Abschluss von Lieferverträgen erleichtern.

9.  Dieses Abkommen schränkt in keiner Weise die Möglichkeiten schweizerischer Lieferungen von Investitionsgütern und Dienstleistungen nach Malaysia zu normalen Zahlungs‑ und Transferbedingungen ausserhalb des Abkommens ein.

10.  Dieses Abkommen tritt an dem Tag in Kraft, an dem beide Regierungen einander mitgeteilt haben, dass die verfassungsmässigen oder gesetzlichen Vorschriften für die Inkraftsetzung des Abkommens erfüllt sind.

Jede Vertragspartei kann der andern Vertragspartei jederzeit von ihrer Absicht Kenntnis geben, das Abkommen zu beendigen. Das Abkommen tritt drei Monate nach dem Datum einer solchen Mitteilung ausser Kraft. Es gilt jedoch weiter für alle während seiner Geltungsdauer abgeschlossenen Verträge, bis diese voll abgewickelt sind.

Ausgefertigt in zwei Exemplaren, in Bern, den 10. Mai 1979, in deutscher und englischer Sprache. Beide Texte besitzen gleiche Rechtskraft, jedoch geht im Falle von Meinungsverschiedenheiten der englische Text vor.

Für die Regierung
der Schweizerischen Eidgenossenschaft:

H. Hofer

Für die Regierung von Malaysia:

Thang Yaw Hong

Preambolo

Al fine di consentire alla Malaisia l’acquisto di beni d’equipaggiamento e di servizi svizzeri per il proprio sviluppo economico,

i Governi della Confederazione svizzera
e
della Malaisia

hanno convenuto di agevolare l’apertura di crediti di trasferimento per talune forniture.

All’uopo, entrambi i Governi hanno convenuto quanto segue:

1.  Le disposizioni del presente accordo sono applicabili alle forniture svizzere di beni di equipaggiamento e di servizi per lo sviluppo economico della Malaisia e per cui le esigenze dello sviluppo giustificano un lungo periodo d’ammortamento.

2.  La somma totale delle forniture svizzere di beni d’equipaggiamento e di servizi finanziabili mediante i crediti di trasferimento è stabilita a 60 milioni di franchi svizzeri.

3.  Sono considerati crediti di trasferimento giusta il presente accordo i crediti aperti dal Consorzio delle banche svizzere (dappresso «Banche svizzere») al Governo malaisiano o a un organismo scelto da quest’ultimo. Tali crediti di trasferimento servono esclusivamente per mettere a disposizione del Governo malaisiano o di un organismo designato da quest’ultimo le somme in franchi svizzeri pagabili dagli importatori malaisiani ai fornitori svizzeri, all’atto della spedizione di merce o della prestazione di servizi.

4.  Tra le Banche svizzere e il Governo malaisiano o l’organismo da quest’ultimo designato è conchiusa una convenzione speciale in merito all’apertura di crediti di trasferimento in rapporto con le forniture di beni di equipaggiamento e di servizi menzionali al numero 1 del presente accordo.

5.  I crediti di trasferimento devono riferirsi a determinati contratti di fornitura. Tutti i contratti di fornitura devono essere approvati dalle autorità competenti svizzere e malaisiane.

6.  Per tutti gli affari disciplinati dal presente accordo, il Governo della Malaisia s’impegna a versare entro il termine di scadenza alle banche svizzere, in franchi svizzeri ed effettivi o in altra moneta liberamente convertibile e approvata dalle banche svizzere, gli interessi e le somme di rimborso contrattuali risultanti dall’assegnazione di tali crediti di trasferimento.

7.  Il Governo malaisiano esenta le banche svizzere da qualsiasi imposta o tassa fiscale malaisiana su (o in rapporto con) i crediti di trasferimento assoggettati al presente accordo, come anche dagli interessi maturati su tali crediti.

8.  Il Governo svizzero e il Governo malaisiano agevoleranno, entro i limiti delle proprie attribuzioni legali, la conclusione di contratti, di fornitura.

9.  Il presente accordo non menoma affatto le possibilità di forniture di beni d’equipaggiamento e di servizi svizzeri alla Malaisia, alle condizioni normali di pagamento e di trasferimento, fuori dell’accordo.

10.  Il presente accordo entra in vigore il giorno in cui i due Governi si sono notificati l’adempimento delle procedure legali o costituzionali necessarie all’entrata in vigore.

Ciascuna Parte contraente può disdire in ogni momento all’altra Parte l’accordo. La validità di quest’ultimo cessa trascorsi tre mesi a contare dalla notificazione. Esso rimane nondimeno applicabile a tutti i contratti conclusi per la durata della validità, fino a completa esecuzione.

Fatto in due esemplari, a Berna, il 10 maggio 1979, nelle lingue tedesca e inglese. I due testi fanno parimente fede ma, in caso di divergenza, prevale quello inglese.

Per il Governo
della Confederazione svizzera:

H. Hofer

Per il Governo della Malaisia:

Tjang Yaw Hong

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.