Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.973.242.312 Notenaustausch vom 17. Juli 1963 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung Indiens betreffend Erhöhung der Transferkredite

0.973.242.312 Scambio di note del 17 luglio 1963 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo dell'India concernente l'aumento dei crediti di trasferimento

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Präambel

Der Direktor der Handelsabteilung1 des Eidgenössischen Volkswirtschaftsdepartements und der indische Botschafter haben am 17. Juli 1963 Noten ausgetauscht über die Erhöhung des Wertes der indischen Bezüge schweizerischer Investitionsgüter, die auf Grund der im Abkommen vom 30. Juli 19602 und im Notenwechsel vom 14. Mai 19623 vereinbarten Transferkredite vorgesehen sind. Die schweizerische Note, mit deren Inhalt die Antwort der indischen Regierung übereinstimmt, lautet wie folgt:

Übersetzung4

«Exzellenz,

Unter Bezugnahme auf das am 30. Juli 19605 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung Indiens abgeschlossene Abkommen und den Notenwechsel vom 14. Mai 19626 über die Eröffnung von Transferkrediten und in Erwägung des Begehrens, das die indische Regierung in den kürzlich abgehaltenen Besprechungen unterbreitete, habe ich die Ehre, Ihnen im Namen meiner Regierung folgendes vorzuschlagen:

1.
Der Totalbetrag der schweizerischen Investitionsgüterlieferungen, welche Anlass zu der in Ziffer 2 des erwähnten Abkommens, geändert durch Notenwechsel vom 14. Mai 19627, vorgesehenen Gewährung von Transferkrediten geben können, wird von hundertzehn auf hundertvierzig Millionen Schweizerfranken erhöht.
2.
Folglich wird der in Ziffer 4 des Durchführungsprotokolls vom 30. Juli 19608 und in Ziffer 2 des erwähnten Notenwechsels vorgesehene Betrag der zweiten Tranche von fünfzig auf achtzig Millionen Schweizerfranken erhöht.
3.
Der Betrag von dreissig Millionen Schweizerfranken, welcher die Erhöhung der zweiten Tranche darstellt, wird unmittelbar nach Vornahme dieses Notenwechsels freigegeben.
4.
Die Bestimmungen des Abkommens vom 30. Juli 1960, des Durchführungsprotokolls und der Briefwechsel gleichen Datums finden Anwendung auf alle Lieferverträge und Transferkreditverträge, welche im Rahmen der so erhöhten zweiten Tranche abgeschlossen werden.

Falls die Regierung Indiens diesen Vorschlägen zustimmt, habe ich die Ehre, Ihnen vorzuschlagen, dass die vorliegende Note und Ihre entsprechende Antwort als eine Vereinbarung zwischen den beiden Regierungen gelten sollen.

Ich benütze diesen Anlass, Ihnen, Exzellenz, die Versicherung meiner ausgezeichneten Hochachtung zu erneuern.»

Bern, den 17. Juli 1963.

E. Stopper

1 Heute: Bundesamt für Aussenwirtschaft.

2 SR 0.973.242.31

3 SR 0.973.242.311

4 Übersetzung des französischen Originaltextes.

5 SR 0.973.242.31

6 SR 0.973.242.311

7 SR 0.973.242.311

8 SR 0.973.242.31

Preambolo

Con scambio di note del 17 luglio 1963 tra il direttore della Divisione del commercio1 del Dipartimento federale dell’economia pubblica2 e l’ambasciatore dell’India, il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo dell’India hanno conchiuso un accordo sull’aumento dell’ammontare degli acquisti indiani d’attrezzature svizzere, previsti in virtù dei crediti di trasferimento convenuti nell’accordo del 30 luglio 19603 e nello scambio di note del 14 maggio 19624. Il contenuto delle due note è identico; quello della nota svizzera reca:

Traduzione5

Nota svizzera

Eccellenza,

Mi riferisco all’accordo del 30 luglio 19606 sui crediti di trasferimento e allo scambio di note del 14 maggio 19627, tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo dell’India, e, considerata la domanda presentata dal Governo dell’India nelle recenti discussioni, mi onoro di proporvi, in nome del mio Governo, quanto segue:

1.
La somma totale delle forniture svizzere d’attrezzature che possono dare diritto alla concessione di crediti di trasferimento, prevista nel numero 2 di quell’accordo e modificata con lo scambio di note del 14 maggio 19628 è aumentata da centodieci a centoquaranta milioni di franchi svizzeri.
2.
Di conseguenza, l’ammontare della seconda rata di cui al numero 4 del protocollo d’applicazione del 30 luglio 19609 e al numero 2 del detto scambio di note è aumentata da cinquanta a ottanta milioni di franchi svizzeri.
3.
La somma di trenta milioni di franchi svizzeri rappresentante l’aumento della seconda rata è liberata subito dopo il presente scambio di note.
4.
Le disposizioni dell’accordo del 30 luglio 196010, del protocollo d’applicazione e degli scambi di lettere di quello stesso giorno si applicano a tutti i contratti di fornitura e di crediti di trasferimento conchiusi nell’ambito della seconda rata cosi aumentata.

Se il Governo dell’India accetta queste proposte, ho l’onore di proporvi che la presente nota e la vostra risposta alla stessa siano considerate costituenti un accordo tra i due Governi.

Profitto della presente occasione, per rinnovarvi, Eccellenza, l’assicurazione della mia alta considerazione.

(Segue la firma)

1 Oggi: Segretariato di Stato dell’economia (seco).

2 Oggi: Dipartimento federale dell’economia.

3 RS 0.973.242.31

4 RS 0.973.242.311

5 Dal testo originale francese.

6 RS 0.973.242.31

7 RS 0.973.242.311

8 RS 0.973.242.311

9 RS 0.973.242.31

10 RS 0.973.242.31

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.