Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.973.242.311 Notenaustausch vom 14. Mai 1962 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung Indiens betreffend Freigabe der 2. Tranche und Erhöhung der Transferkredite

0.973.242.311 Scambio di note del 14 maggio 1962 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo dell'India concernente la liberazione della seconda rata e l'aumento dei crediti di trasferimento

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Präambel

Der Direktor der Handelsabteilung1 des Eidgenössischen Volkswirtschaftsdepartements und der indische Botschafter haben am 14. Mai 1962 Noten ausgetauscht über die Freigabe der 2. Tranche der im Abkommen vom 30. Juli 1960 vereinbarten Transferkredite und die gleichzeitige Erhöhung des Wertes der auf Grund dieser Transferkredite vorgesehenen indischen Bezüge von schweizerischen Investitionsgütern. Die schweizerische Note, mit deren Inhalt die Antwort der indischen Regierung übereinstimmt, lautet wie folgt:

Übersetzung2

Exzellenz,

Unter Bezugnahme auf das am 30. Juli 19603 zwischen der Regierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung Indiens abgeschlossene Abkommen über die Eröffnung von Transferkrediten und in Erwägung des Begehrens, das die indische Regierung in den in Bern abgehaltenen Besprechungen unterbreitete, habe ich die Ehre, Ihnen im Namen meiner Regierung folgendes vorzuschlagen:

1.
Der Totalbetrag der schweizerischen Investitionsgüterlieferungen, welche Anlass zu der in Ziffer 2 des erwähnten Abkommens vorgesehenen Gewährung von Transferkrediten geben können, wird von einhundert auf einhundertzehn Millionen Schweizerfranken erhöht.
2.
Folglich wird der in Ziffer 4 des Durchführungsprotokolls vom 30. Juli 1960 erwähnte Betrag der zweiten Tranche von vierzig auf fünfzig Millionen Schweizerfranken erhöht.
3.
Diese zweite Tranche wird unmittelbar nach Vornahme dieses Notenwechsels freigegeben.
4.
Die Bestimmungen des Abkommens vom 30. Juli 1960, des Durchführungsprotokolls und der Briefwechsel gleichen Datums finden Anwendung auf alle Lieferverträge und Transferkreditverträge, welche im Rahmen der zweiten Tranche abgeschlossen werden.

Falls die Regierung Indiens diesen Vorschlägen zustimmt, habe ich die Ehre, Ihnen vorzuschlagen, dass die vorliegende Note und Ihre entsprechende Antwort als eine Vereinbarung zwischen den beiden Regierungen gelten sollen.

Ich benütze diesen Anlass, Ihnen, Exzellenz, die Versicherung meiner ausgezeichneten Hochachtung zu erneuern.

Bern, den 14. Mai 1962.

E. Stopper

1 Heute: Bundesamt für Aussenwirtschaft.

2 Übersetzung des französischen Originaltextes.

3 SR 0.973.242.31

Preambolo

Con scambio di note del 14 maggio 1962 tra il direttore della Divisione del commercio1 del Dipartimento federale dell’economia pubblica2 e l’Ambasciata dell’India, il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo dell’India hanno conchiuso un accordo sulla liberazione della seconda rata di crediti di trasferimento convenuti nell’accordo del 30 luglio 19603 e sull’aumento simultaneo dell’ammontare degli acquisti indiani d’attrezzature svizzere previsti in virtù di tali crediti. Il contenuto delle due note è identico; il testo della nota svizzera ha il seguente tenore:

Traduzione4

Nota svizzera

Eccellenza,

Mi riferisco all’accordo del 30 luglio 19605 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo dell’India concernente l’apertura di crediti d’investimento e alla domanda presentata dal Governo dell’India nelle conversazioni di Berna, mi onoro di proporre, in nome del mio Governo, quanto segue:

1.
La somma delle forniture svizzere d’attrezzature che danno diritto alla concessione di crediti di trasferimento prevista nel numero 2 di quell’accordo è aumentata da cento a centodieci milioni di franchi svizzeri.
2.
Di conseguenza, l’ammontare della seconda rata di cui nel numero 4 del protocollo d’applicazione del 30 luglio 1960 è aumentata da quaranta a cinquanta milioni di franchi svizzeri.
3.
Questa seconda rata è liberata immediatamente dopo il presente scambio di note.
4.
Le disposizioni dell’accordo del 30 luglio 1960, del protocollo d’applicazione e dello scambio di lettere della medesima data si applicano a tutti i contratti di fornitura e di crediti di trasferimento conchiusi nell’ambito della seconda rata.

Ove il Governo dell’India accetti queste proposte, ho l’onore di proporvi che la presente nota e la vostra risposta siano considerate costituenti un accordo tra i due Governi.

Profitto della presente occasione, per rinnovarle, Eccellenza, l’assicurazione della mia alta considerazione.

(Segue la firma)

1 Oggi: Segretariato di Stato dell’economia (seco).

2 Oggi: Dipartimento federale dell’economia.

3 RS 0.973.242.31.

4 Dal testo originale francese.

5 RS 0.973.242.31

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.