Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.973.241.81 Rahmenabkommen vom 20. Dezember 2007 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Ungarn betreffend die Durchführung des schweizerisch-ungarischen Zusammenarbeitsprogramms zur Verringerung der wirtschaftlichen und sozialen Ungleichheiten innerhalb der erweiterten Europäischen Union (mit Anhängen)

0.973.241.81 Accordo quadro del 20 dicembre 2007 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo dell'Ungheria concernente l'attuazione del programma di cooperazione tra la Svizzera e l'Ungheria destinato a ridurre le disparità economiche e sociali all'interno dell'Unione europea allargata (con Appendici)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Zuständige Behörden

1.  Ungarn hat das Büro des Premierministers ermächtigt, in seinem Namen als NKS für das schweizerisch-ungarische Zusammenarbeitsprogramm zu handeln. Die NKS trägt die Gesamtverantwortung für die Verwendung des Beitrags in Ungarn, einschliesslich der Verantwortung für die Finanzkontrolle und die Rechnungsprüfung.2

2.  Die Schweiz ermächtigt:

das Eidgenössische Departement für auswärtige Angelegenheiten, vertreten durch die Direktion für Entwicklung und Zusammenarbeit (DEZA),
und
das Eidgenössische Volkswirtschaftsdepartement3, vertreten durch das Staatssekretariat für Wirtschaft (SECO),

im Rahmen der Durchführung des schweizerisch-ungarischen Zusammenarbeitsprogramms in ihrem Namen zu handeln.

Entsprechend den Zuständigkeitsbereichen werden die Projekte einer dieser beiden Stellen zugewiesen.

3.  Die Schweizer Botschaft fungiert als Anlaufstelle für die NKS für offizielle Informationen zum Beitrag. Die laufende Kommunikation zwischen den zuständigen Behörden kann direkt erfolgen.

4.  Die Parteien behalten sich das Recht vor, einseitig die zuständigen Behörden zu ändern oder aufgrund von Konsultationen mit der anderen Partei eine Umverteilung der Aufgaben zu beschliessen.4

2 Fassung gemäss Änd., angenommen durch Briefwechsel vom 1. Juni und 20. Juli 2016, in Kraft seit 2. Sept. 2016 (AS 2016 2963).

3 Heute: das Eidgenössische Departement für Wirtschaft, Bildung und Forschung (siehe AS 2012 3631).

4 Eingefügt durch Änd., angenommen durch Briefwechsel vom 1. Juni und 20. Juli 2016, in Kraft seit 2. Sept. 2016 (AS 2016 2963).

Art. 9 Autorità competenti

1.  L’Ungheria ha autorizzato il proprio Ente di sviluppo nazionale ad agire per suo conto come UCN ai fini del Programma di cooperazione tra la Svizzera e l’Ungheria. L’UCN si assume la responsabilità ultima per la gestione del contributo in Ungheria, ivi compresa la responsabilità per il controllo finanziario e l’audit.

2.  La Svizzera ha autorizzato:

il Dipartimento federale degli affari esteri, rappresentato dalla Direzione svizzera dello sviluppo e della cooperazione (DSC); e
il Dipartimento federale dell’economia5, rappresentato dalla Segreteria di Stato dell’economia (SECO),

ad agire per suo conto ai fini dell’attuazione del Programma di cooperazione tra la Svizzera e l’Ungheria.

I progetti sono assegnati all’uno o all’altro ente secondo i rispettivi ambiti di competenza.

3.  L’Ambasciata svizzera funge da punto di contatto per le UCN per quanto riguarda l’informazione ufficiale sul contributo. Le autorità competenti possono mantenere contatti diretti per le comunicazioni correnti.

5 Ora: Dipartimento federale dell’economia, della formazione e della ricerca (RU 2012 3631).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.