Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.972.31 Übereinkommen vom 7. Mai 1982 zur Errichtung der Afrikanischen Entwicklungsbank, abgeschlossen in Khartum am 4. August 1963, abgeändert durch die vom Gouverneursrat am 17. Mai 1979 angenommene Resolution 05-79 (mit Anhängen)

0.972.31 Accordo del 7 maggio 1982 istitutivo della Banca africana di sviluppo (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 45 Abrechnung

1 Nach dem Zeitpunkt, zu dem die Mitgliedschaft eines Staates erlischt (im folgenden in diesem Artikel als «Zeitpunkt des Erlöschens» bezeichnet), haftet das Mitglied für seine direkten Verpflichtungen und für seine Eventualverbindlichkeiten gegenüber der Bank, solange ein Teil der vor dem Zeitpunkt des Erlöschens gewährten Darlehen oder Garantien noch aussteht; es entstehen ihm jedoch keine Verbindlichkeiten aus solchen Darlehen und Garantien, die von der Bank nach diesem Zeitpunkt gewährt werden, und es ist auch an den Einnahmen oder Ausgaben der Bank nicht mehr beteiligt.

2 Zur Zeit des Erlöschens der Mitgliedschaft eines Staates trifft die Bank im Rahmen der Abrechnung mit diesem Staat nach den Absätzen 3 und 4 Massnahmen für den Rückkauf ihrer Anteile. Dabei gilt als Rückkaufpreis der Anteile der Wert, den die Bücher der Bank zum Zeitpunkt des Erlöschens ausweisen.

3 Die Bezahlung der durch die Bank nach diesem Artikel zurückgekauften Anteile unterliegt den nachstehenden Bedingungen:

a.
Die dem betreffenden Staat für seine Anteile geschuldeten Beträge werden einbehalten, solange der Staat, seine Zentralbank oder eine seiner Dienststellen als Darlehensnehmer oder als Garant der Bank etwas schuldet, und können nach Wahl der Bank bei Fälligkeit zur Deckung dieser Verbindlichkeiten verwendet werden. Es werden keine Beträge wegen der Verbindlichkeiten des Staates aus seiner Anteilszeichnung nach Artikel 7 Absatz 4 einbehalten. Auf keinen Fall darf ein einem Mitglied für seine Anteile geschuldeter Betrag vor Ablauf von sechs Monaten nach dem Zeitpunkt des Erlöschens ausbezahlt werden.
b.
Soweit der nach Absatz 2 als Rückkaufpreis geschuldete Betrag die Gesamtverbindlichkeiten aus den unter Buchstabe a genannten Darlehen und Garantien übersteigt, kann die Bezahlung von Anteilen von Fall zu Fall gegen deren Übergabe durch die Regierung des betreffenden Staates erfolgen, bis das frühere Mitglied den vollen Rückkaufpreis erhalten hat.
c.35
Zahlungen werden in der Währung des die Zahlung empfangenden Staates oder, wenn diese Währung nicht verfügbar ist, in konvertierbarer Währung geleistet.
d.
Erleidet die Bank Verluste für Garantien oder Darlehen, die zum Zeitpunkt des Erlöschens ausstanden, und übersteigt die Höhe dieser Verluste die zu diesem Zeitpunkt für solche Verluste vorhandene Reserve, so zahlt der betreffende Staat auf Verlangen den Betrag zurück, um den der Rückkaufpreis für seine Anteile gekürzt worden wäre, wenn der Verlust bei Bestimmung des Rückkaufpreises berücksichtigt worden wäre. Ausserdem haftet das frühere Mitglied weiterhin für alle Abrufe für nicht eingezahlte Zeichnungen nach Artikel 7 Absatz 4 in der Höhe, in der es hätte beitragen müssen, wenn die Verminderung des Kapitals und der Abruf zu dem Zeitpunkt erfolgt wären, in dem der Rückkaufpreis für seine Anteile bestimmt wurde.

4 Beendet die Bank ihre Geschäftstätigkeit nach Artikel 47 innerhalb von sechs Monaten nach dem Zeitpunkt des Erlöschens, so werden alle Rechte des betreffenden Staates nach den Artikeln 47 bis 49 bestimmt.

35 Fassung gemäss Resolution 2001/08 des Gouverneursrats vom 29. Mai 2001, in Kraft seit 5. Juli 2002 (AS 2007 4777 Ziff. IV).

Art. 45 Liquidazione dei conti

1 Trascorsa la data in cui uno Stato cessa d’essere membro (d’appresso «data di cessazione»), lo Stato è vincolato ai propri obblighi diretti e agli altri diversi obblighi verso la Banca finché sussiste una parte dei mutui o delle garanzie assunti innanzi la cessazione; per conto è liberato dalla responsabilità connessa ai mutui e alle garanzie consentite dalla Banca dopo quel momento, né parteciperà ai benefici o alle spese della medesima.

2 Se uno Stato cessa di essere membro, la Banca adotta i provvedimenti per riscattare le azioni nell’ambito della liquidazione dei conti da effettuare conformemente ai capoversi 3 e 4 del presente articolo. A tal scopo, il prezzo di riscatto delle azioni è il valore certificato nei registri della Banca alla data di cessazione.

3 Il pagamento delle azioni riscattate dalla Banca in virtù del presente articolo è legato alle seguenti condizioni:

a.
Ogni ammontare dovuto allo Stato interessato, per le sue azioni, va trattenuto finché detto Stato, la sua banca centrale, o una delle sue istituzioni resta impegnato verso la Banca come mutuatario o fideiussore; detto ammontare può, a libito della Banca, essere assegnato alla liquidazione di un qualunque impegno giungente a scadenza. Nessuna somma invece va trattenuta a cagione di un impegno condizionale dello Stato, risultante da successive richieste di versamenti, giusta il paragrafo 4 dell’articolo 7 del presente accordo, sulle azioni da esso sottoscritte. In ogni caso, nessun ammontare dovuto a uno Stato per le sue azioni può essergli pagato innanzi 6 mesi a contare dalla data della cessazione.
b.
I pagamenti possono essere effettuati per acconti, dopo una consegna delle azioni alla Banca da parte del governo dello Stato interessato finché quest’ultimo abbia ricevuto il prezzo complessivo del riscatto sempreché, conformemente al paragrafo 2 del presente articolo, l’ammontare corrispondente al prezzo di riscatto superi il montante globale dei debiti risultanti dai mutui e dalle garanzie di cui al capoverso a del presente paragrafo.
c.35
I pagamenti avvengono nella valuta dello Stato che li riscuote o, nell’impossibilità di ricorrere a tale valuta, in valuta convertibile.
d.
Se la Banca subisce perdite per fideiussioni o mutui ancora correnti alla data della cessazione e se l’ammontare di tali perdite supera quello della riserva esistente in tale data, lo Stato interessato rimborsa, se ne è richiesto, la somma che è stata dedotta dal prezzo di riscatto delle sue azioni qualora si fosse tenuto conto di tale perdita nella determinazione di detto prezzo di riscatto. Inoltre, lo Stato già membro resta tenuto a rispondere ad ogni richiesta di sottoscrizioni, non liberate conformemente al paragrafo 4 dell’articolo 7 del presente accordo, nella misura in cui lo sarebbe stato qualora la perdita di capitale fosse stata subita, e la richiesta fatta, allorquando veniva stabilito il prezzo di riscatto delle sue azioni.

4 Se la Banca, giusta l’articolo 47 del presente accordo, smette l’attività nei 6 mesi seguenti la data di cessazione, tutti i diritti dello Stato interessato sono determinati conformemente alle disposizioni degli articoli 47 a 49 del presente accordo.

35 Nuovo testo giusta la Ris. 2001/08 del Consiglio dei governatori del 29 mag. 2001, in vigore dal 5 lug. 2002 (RU 2007 4777 n. IV).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.