Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.972.31 Übereinkommen vom 7. Mai 1982 zur Errichtung der Afrikanischen Entwicklungsbank, abgeschlossen in Khartum am 4. August 1963, abgeändert durch die vom Gouverneursrat am 17. Mai 1979 angenommene Resolution 05-79 (mit Anhängen)

0.972.31 Accordo del 7 maggio 1982 istitutivo della Banca africana di sviluppo (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 41 Veröffentlichung des Übereinkommens, Arbeitssprachen, Informationserteilung und Berichterstattung

1 Die Bank wird sich bemühen, den Wortlaut dieses Übereinkommens und alle ihre wichtigen Dokumente in den Hauptsprachen Afrikas verfügbar zu machen. Die Arbeitssprachen der Bank sind, wenn möglich, afrikanische Sprachen, Englisch und Französisch.

2 Die Mitglieder liefern der Bank alle Informationen, die sie zur Erleichterung der Erfüllung ihrer Aufgaben von ihnen anfordert.

3 Die Bank veröffentlicht einen Jahresbericht, der einen geprüften Jahresabschluss enthält, und versendet ihn an ihre Mitglieder. Sie übermittelt den Mitgliedern auch vierteljährlich eine zusammenfassende Darstellung ihrer Finanzlage sowie eine Gewinn‑ und Verlustrechnung, in der die Ergebnisse ihrer Geschäftstätigkeit ausgewiesen werden. Der Jahresbericht und die Vierteljahresberichte werden nach Artikel 13 Absatz 4 angefertigt.

4 Die Bank kann alle sonstigen zur Erfüllung ihrer Zwecke und Aufgaben für wünschenswert erachteten Berichte veröffentlichen. Sie werden den Mitgliedern der Bank zugesandt.

Art. 41 Pubblicazione dell’accordo, lingue di lavoro, informazioni e rapporti

1 La Banca si sforza di tradurre i testi del presente accordo, e di tutti gli altri documenti importanti disponibili, nelle principali lingue utilizzate in Africa. Le lingue di lavoro della Banca sono, se possibile, le lingue africane, l’inglese e il francese.

2 Gli Stati membri forniscono alla Banca le informazioni che essa chiedesse per agevolare l’esercizio delle proprie mansioni.

3 La Banca pubblica e comunica agli Stati membri un rapporto annuo contenente uno Stato certificato dei propri conti. Essa comunica parimente, ogni trimestre, un riassunto della situazione finanziaria, come anche uno stato dei profitti e delle perdite indicante il risultato delle operazioni. Il rapporto annuo e gli stati trimestrali vanno allestiti conformemente al paragrafo 4 dell’articolo 13 del presente accordo.

4 La Banca può parimente pubblicare tutti gli altri rapporti che ritenga utili per conseguire lo scopo e per adempiere alle proprie funzioni. Essa li comunica agli Stati membri.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.