Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.97 Entwicklung und Zusammenarbeit
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.97 Sviluppo e cooperazione

0.972.31 Übereinkommen vom 7. Mai 1982 zur Errichtung der Afrikanischen Entwicklungsbank, abgeschlossen in Khartum am 4. August 1963, abgeändert durch die vom Gouverneursrat am 17. Mai 1979 angenommene Resolution 05-79 (mit Anhängen)

0.972.31 Accordo del 7 maggio 1982 istitutivo della Banca africana di sviluppo (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 28 Aufrechterhaltung des Wertes der Währungsbestände der Bank

1 Wird die Parität der Währung eines Mitglieds, ausgedrückt in der Rechnungseinheit nach Artikel 5 Absatz 1 Buchstabe b, herabgesetzt oder ist nach Auffassung der Bank ihr Devisenwert in beträchtlichem Masse gesunken, so zahlt das Mitglied der Bank innerhalb einer angemessenen Frist den Betrag in seiner Währung, der erforderlich ist, um den Wert aller auf Grund seiner Zeichnung im Besitz der Bank befindlichen Bestände in dieser Währung aufrechtzuerhalten.

2 Wird die Parität der Währung eines Mitglieds, ausgedrückt in der oben genannten Rechnungseinheit, heraufgesetzt oder ist nach Auffassung der Bank ihr Devisenwert in beträchtlichem Masse gestiegen, so zahlt die Bank diesem Mitglied innerhalb einer angemessenen Frist den Betrag in der Währung zurück, der erforderlich ist, um den Wert aller auf Grund seiner Zeichnung im Besitz der Bank befindlichen Bestände in dieser Währung zu berichtigen.

3 In dem in Absatz 1 beschriebenen Fall kann die Bank, in dem in Absatz 2 beschriebenen Fall kann das Mitglied auf die Anwendung dieses Artikels verzichten.20

20 Fassung gemäss Resolution 2001/08 des Gouverneursrats vom 29. Mai 2001, in Kraft seit 5. Juli 2002 (AS 2007 4777 Ziff. IV).

Art. 28 Mantenimento del valore degli averi della Banca in divise

1 Se il valore nominale della valuta di uno Stato membro, rispetto all’unità di conto definita al paragrafo 1b dell’articolo 5 del presente accordo, risulta ridotto, oppure il suo tasso di cambio subisce un deprezzamento, secondo la Banca, significativo, tale Stato membro versa a quest’ultima, entro termini ragionevoli, l’ammontare, nella propria valuta, necessario per mantenere il valore di tutti gli averi che la Banca detiene, in tale valuta, a titolo di sottoscrizione.

2 Se il valore nominale della valuta di uno Stato membro, rispetto alla suddetta unità di conto, risulta aumentato, oppure il suo tasso di cambio subisce un apprezzamento, secondo la Banca, significativo, quest’ultima versa a detto Stato, entro termini ragionevoli, l’ammontare, nella sua valuta, necessario per mantenere il valore di tutti gli averi che la Banca detiene, in tale valuta, a titolo di sottoscrizione.

3 La Banca, nel caso di cui al paragrafo 1, o uno Stato membro, nel caso di cui al paragrafo 2, può rinunciare all’applicazione del presente articolo.20

20 Nuovo testo giusta la Ris. 2001/08 del Consiglio dei governatori del 29 mag. 2001, in vigore dal 5 lug. 2002 (RU 2007 4777 n. IV).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.