Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.94 Handel
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.946.296.631 Abkommen vom 13. Dezember 1972 über den Wirtschaftsverkehr zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Sozialistischen Republik Rumänien (mit Prot. und Briefwechsel)

0.946.296.631 Accordo economico del 13 dicembre 1972 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Socialista di Romania (con Protocollo e Scambio di lettere)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9

Die beiden Regierungen werden sich gegenseitig auf dem diplomatischen Wege die Erfüllung der für den Abschluss und das Inkrafttreten des Abkommens erforderlichen Voraussetzungen notifizieren. Das Abkommen tritt 30 Tage nach Erhalt der zweiten Notifikation in Kraft.

Das Abkommen bleibt für die Dauer von fünf Jahren gültig. Es bleibt jeweils für ein weiteres Jahr in Kraft, wenn es nicht von einer Vertragspartei wenigstens drei Monate vor Ablauf seiner Laufzeit schriftlich gekündigt wird.

Geschehen in Bukarest, am 13. Dezember 1972, in zwei Originalexemplaren, jedes in französischer und rumänischer Sprache, wobei beide Texte massgebend sind.

Für den
Schweizerischen Bundesrat:

Raymond Probst

Für die Regierung
der Sozialistischen Republik Rumänien:

Constantin Stanciu

Art. 9

I due Governi si notificheranno, per via diplomatica, il rispettivo soddisfacimento delle premesse di attuazione e vigenza del presente accordo. Esso entrerà in vigore 30 giorni dopo la data di ricezione della seconda notifica.

L’accordo rimarrà in vigore per un periodo di cinque anni. Tranne disdetta scritta, data tre mesi prima della sua cessazione, esso sarà considerato tacitamente rinnovato per l’anno successivo.

Fatto a Bucarest, il 13 dicembre 1972, in due esemplari, ciascuno in lingua francese e in lingua romena, i due testi facendo parimente fede.

Per il
Consiglio federale svizzero:

Raymond Probst

Per il Governo
della Repubblica Socialista di Romania:

Constantin Stancio

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.