Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.94 Handel
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.946.295.581 Abkommen vom 9. September 1976 über den Handelsverkehr, die Förderung und den Schutz von Investitionen sowie die wirtschaftliche und technische Zusammenarbeit zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Islamischen Republik Mauretanien

0.946.295.581 Accordo di commercio, promovimento e protezione degli investimenti e di cooperazione economica e tecnica del 9 settembre 1976 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Islamica di Mauritania

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Förderung und Schutz von Investitionen

Jede Vertragspartei fördert nach ihren Möglichkeiten auf ihrem Hoheitsgebiet Kapitalinvestitionen durch Staatsangehörige, Stiftungen, Vereinigungen oder Gesellschaften der anderen Vertragspartei und lässt diese Investitionen gemäss ihrer Gesetzgebung zu.

Den Investitionen sowie den Vermögenswerten, Rechten und Interessen, die direkt oder indirekt den Staatsangehörigen, Stiftungen, Vereinigungen oder Gesellschaften einer der Vertragsparteien auf dem Hoheitsgebiet der andern gehören, wird eine gerechte und billige Behandlung zuteil, die mindestens der gleichkommt, die jede Vertragspartei ihren eigenen Staatsangehörigen zuerkennt, oder aber, wenn diese vorteilhafter ist, die Behandlung, die den Staatsangehörigen, Stiftungen, Vereinigungen oder Gesellschaften der meistbegünstigten Nation gewährt wird.

Jede Vertragspartei verpflichtet sich, gemäss der geltenden Gesetzgebung, den Transfer des Ertrages aus der auf ihrem Gebiet von den Staatsangehörigen, Stiftungen, Vereinigungen oder Gesellschaften der andern Vertragspartei geleisteten Arbeit oder ausgeübten Tätigkeit sowie den Transfer der Gewinne, Zinsen, Dividenden, Lizenzgebühren und anderer Einkünfte, der Amortisationsbeträge und, bei teilweiser oder gänzlicher Liquidation, des Erlöses zu bewilligen.

Falls eine Vertragspartei Vermögenswerte, Rechte oder Interessen, die direkt oder indirekt den Staatsangehörigen, Stiftungen, Vereinigungen oder Gesellschaften der andern Vertragspartei gehören, enteignet oder verstaatlicht oder gegen diese Staatsangehörigen, Stiftungen, Vereinigungen oder Gesellschaften irgendeine andere Massnahme der direkten oder indirekten Besitzentziehung ergreift, hat sie für die Zahlung einer effektiven und angemessenen Entschädigung gemäss Völkerrecht Vorsorge zu treffen. Der Betrag dieser Entschädigung, der zur Zeit der Enteignung, Verstaatlichung oder Besitzentziehung festzusetzen ist, wird in einer transferierbaren Währung beglichen und den Berechtigten ohne ungerechtfertigten Verzug nach der Schweiz oder nach Mauretanien überwiesen, ungeachtet ihres Wohnorts. Die Massnahmen der Enteignung, Verstaatlichung oder Besitzentziehung dürfen jedoch weder diskriminierend sein, noch in Widerspruch zu einer bestimmten Verpflichtung stehen.

Art. 6 Promovimento e protezione degli investimenti

Ciascuna Parte Contraente, nel limite delle sue possibilità, promuove, sul suo territorio, l’investimento di capitali da parte di cittadini, fondazioni, associazioni o società dell’altra Parte e ammette detti investimenti conformemente alla sua legislazione.

Gli investimenti, i beni, i diritti e gli interessi appartenenti a cittadini, fondazioni, associazioni o società di una delle Parti Contraenti nel territorio dell’altra, o posseduti indirettamente da detti cittadini, fondazioni, associazioni o società, beneficeranno di un trattamento giusto ed equo, almeno pari a quello riconosciuto da ciascuna Parte ai suoi cittadini, oppure, ove fosse più favorevole, a quello accordato ai cittadini, alle fondazioni, associazioni o società della nazione più favorita.

Ciascuna Parte si obbliga ad autorizzare, conformemente alla propria legislazione in vigore, il trasferimento del reddito del lavoro o dell’attività esercitata sul suo territorio dai cittadini, fondazioni, associazioni o società dell’altra Parte, nonché il trasferimento degli utili, interessi, dividendi, diritti e altri redditi, degli ammortamenti e, in caso di liquidazione parziale o totale, del ricavo della medesima.

Nel caso d’espropriazione o nazionalizzazione di beni, diritti o interessi posseduti, immediatamente o mediatamente da cittadini, fondazioni, associazioni o società dell’una Parte, o di altri provvedimenti diretti o indiretti di spossessamento, per opera dell’altra Parte, questa dovrà prevedere il pagamento di un’indennità effettiva e adeguata, conformemente al diritto internazionale. L’ammontare di questa indennità, da stabilirsi al momento dell’espropriazione, nazionalizzazione o spossessamento, sarà regolato in moneta trasferibile, e pagato, in Svizzera o Mauritania, senza ritardo ingiustificato all’avente diritto ovunque risieda. I provvedimenti d’espropriazione, di nazionalizzazione o di spossessamento non dovranno risultare discriminanti né contrari a un’obbligo specifico.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.