Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.94 Handel
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.946.293.721 Provisorische Handelsübereinkunft vom 29. November 1926 zwischen der Schweiz und Griechenland (mit Zusatzprotokoll)

0.946.293.721 Convenzione provvisoria di commercio del 29 novembre 1926 tra la Svizzera e la Grecia (con Protocollo add.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9

Wenn über die Auslegung oder Anwendung dieser Übereinkunft, einschliesslich des Zusatzprotokolls, Streitigkeiten entstehen sollten und diese nicht binnen einer angemessenen Frist auf diplomatischem Wege geschlichtet werden können, so sollen sie auf Verlangen einer der Parteien einem Schiedsgericht unterbreitet werden. Dieses soll in der Regel aus drei Mitgliedern bestehen; die vertragschliessenden Parteien ernennen jede nach freier Wahl einen Schiedsrichter und bezeichnen den Obmann gemeinsam. Wenn eine der Parteien es verlangt, soll das Schiedsgericht jedoch aus fünf Mitgliedern bestehen; die Parteien ernennen dann jede einen Schiedsrichter nach freier Wahl, während die drei andern, und unter diesen der Obmann, gemeinsam bezeichnet werden.

Der Obmann und, gegebenenfalls, die gemeinsam zu bezeichnenden Schiedsrichter sollen weder Angehörige der Vertragsstaaten sein, noch auf ihrem Gebiet wohnen oder in ihren Diensten stehen.

Wenn die Ernennung des Obmanns und, gegebenenfalls, der gemeinsam oder von einer der Parteien nach freier Wahl zu bezeichnenden Schiedsrichter nicht binnen vier Monaten von der Bekanntgabe eines Schiedsgesuches an stattfindet, so sollen sie, auf Verlangen einer der Parteien, durch den Präsidenten des Ständigen Internationalen Gerichtshofes5 oder, falls dieser Angehöriger eines der Vertragsstaaten ist, durch den Vizepräsidenten, oder, falls dieser sich im gleichen Fall befindet, durch das älteste Mitglied des Gerichtshofes bezeichnet werden.

Das Gericht tritt an dem vom Obmann bestimmten Ort zusammen. Es regelt das Verfahren selbst. Seine Entscheide sollen verbindliche Kraft haben.

Im Falle von Anständen über die Frage, ob die Streitigkeit sich auf die Auslegung oder Anwendung der Übereinkunft beziehe, soll diese Vorfrage dem Schiedsverfahren unter den gleichen Bedingungen unterworfen werden, wie sie im ersten Absatz dieses Artikels vorgesehen sind.

5 Der Ständige Internationale Gerichtshof wurde aufgelöst durch den Beschluss der Völkerbundversammlung vom 18. April 1946 (BBl 1946 II 1227) und ersetzt durch den Internationalen Gerichtshof (siehe SR 0.193.50).

Art. 9

Le divergenze che sorgessero circa l’interpretazione o l’applicazione della presente Convenzione, compreso il Protocollo addizionale, e che non potessero essere regolate in via diplomatica entro un termine conveniente, saranno sottoposte, a richiesta d’una sola delle Parti, a un Tribunale arbitrale che sarà, di regola generale, composto di tre membri, le Parti contraenti nominando ciascuna un arbitro di propria scelta e designando di comune accordo un capo arbitro. Però, se una delle Parti lo domanda, il Tribunale arbitrale sarà composto di cinque membri, le Parti contraenti nominando ciascuna un arbitro di propria scelta e designando di comune accordo gli altri tre e, tra questi ultimi, il capo arbitro.

Il capo arbitro e, dato il caso, gli arbitri da designare in comune non dovranno essere sudditi degli Stati contraenti né avere il loro domicilio sul loro territorio o trovarsi al loro servizio.

Se la nomina del capo arbitro e, dato il caso, degli arbitri da designare in comune o a scelta di una delle Parti non avvenisse entro i quattro mesi che seguono la notificazione di una domanda d’arbitrato, essi saranno designati, a richiesta d’una sola delle Parti, dal Presidente della Corte Permanente di Giustizia Internazionale5 o, se quest’ultimo è suddito di uno degli Stati contraenti, dal Vicepresidente o, qualora questo si trovi nel medesimo caso, dal membro più anziano della Corte.

Il tribunale si riunirà nel luogo designato dal capo arbitro. Esso ordinerà da sé la procedura. Le sue sentenze avranno forza obbligatoria.

In caso di contestazione circa il punto se la divergenza riguardi l’interpretazione oppure l’applicazione della Convenzione, questa questione pregiudiziale sarà sottoposta all’arbitrato nelle medesime condizioni di quelle previste nel primo capoverso del presente articolo.

5 La Corte Permanente di Giustizia Internazionale è stata sciolta con Risoluzione 18 aprile 1946 dell’Asssemblea della Società delle Nazioni (FF 1946, II, pag. 1227 ediz. ted. e pag. 1186 ediz. franc.) e sostituita dalla Corte Internazionale di Giustizia (RS 0.193.50).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.