Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.94 Handel
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.946.293.211 Provisorisches Handelsabkommen vom 19. April 1930 zwischen der Schweiz und Ägypten

0.946.293.211 Accordo commerciale provvisorio del 19 aprile 1930 tra la Svizzera e l'Egitto

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Präambel

Mit Notenaustausch vom 19. April 1930 zwischen dem Delegierten des Schweizerischen Bundesrates und dem ägyptischen Ministerium des Auswärtigen ist ein provisorisches Handelsabkommen zwischen den beiden Ländern geschlossen worden. Der Gegenstand dieses Abkommens ist aus der hiernach abgedruckten schweizerischen Note ersichtlich, die auch die ägyptische Note wiedergibt.

Schweizerische Note

Herr Minister!

Ich beehre mich, den Empfang des Schreibens Ihrer Exzellenz, Nr. I 33/2 (180) vom 19. April 1930, zu bestätigen, das wie folgt lautet:

«Unter Bezugnahme auf die Unterhandlungen über den Abschluss eines provisorischen Handelsabkommens zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Ägypten beehre ich mich, Ihnen mitzuteilen, dass die ägyptische Regierung ihre Einwilligung gibt, auf alle zum Verbrauche, zur Wiederausfuhr oder zur Durchfuhr in Ägypten eingeführten Boden- und Industrieerzeugnisse schweizerischen Ursprungs die Meistbegünstigung anzuwenden. Provisorisch soll diese Behandlung auch auf diejenigen Erzeugnisse angewendet werden, die über Länder ohne handelsvertragliche Abmachungen mit Ägypten in letzteres Land eingeführt werden.
Diese Regelung wird gewährt unter der Bedingung vollständiger Gegenseitigkeit und vorbehältlich der Behandlung, die den sudanesischen Erzeugnissen zugestanden wird oder die auf Grund regionaler Abkommen auf die Erzeugnisse einzelner Grenzländer angewendet werden würde.
Das vorliegende Abkommen, das ebenfalls und in jeder Beziehung auf das Fürstentum Liechtenstein Anwendung finden soll, solange dieses mit der Schweizerischen Eidgenossenschaft durch den Zollanschlussvertrag vom 29. März 19232 verbunden sein wird, soll in Kraft treten, sobald Sie mir das Einverständnis der schweizerischen Regierung bestätigt haben werden. Es kann von jeder der vertragschliessenden Parteien mittels Voranzeige von drei Monaten gekündigt werden; es soll durch die zuständigen Behörden jedes der beiden Länder ratifiziert werden und der Austausch der Ratifikationsurkunden soll sobald als möglich in Kairo stattfinden.»

In Beantwortung Ihres Schreibens beeile ich mich, Ihrer Exzellenz das Einverständnis meiner Regierung auf obiger Grundlage zu bestätigen, und ich benutze diesen Anlass, um Ihnen, Herr Minister, die Versicherung meiner ausgezeichneten Hochachtung zu erneuern.

(Es folgt die Unterschrift)

Preambolo

Con Scambio di note 19 aprile 1930 fra il Presidente della Commissione commerciale svizzera al Cairo e il Ministro egiziano degli affari esteri, è stato conchiuso un Accordo commerciale provvisorio tra i due Paesi. Facciamo seguire il testo della nota svizzera, che comprende anche quello della nota egiziana.

Nota Svizzera

Signor Ministro,

Ho l’onore di accusare ricevimento della lettera di Vostra Eccellenza N. 1-33/2 (180) del 19 aprile 1930, del seguente tenore:

«Riferendomi alle trattative iniziate per la conclusione di un Accordo commerciale provvisorio tra la Confederazione Svizzera e l’Egitto, ho l’onore d’informarLa che il Governo egiziano è disposto ad applicare il trattamento della nazione più favorita a tutti i prodotti del suolo e dell’industria provenienti dalla Svizzera importati in Egitto e destinati al consumo, alla riesportazione o al transito. Provvisoriamente questo trattamento sarà applicato ai prodotti importati in Egitto per la via degli Stati che non hanno ancora conchiuso con l’Egitto degli accordi commerciali.
Questo regime sarà accordato a condizione della perfetta reciprocità e con riserva del regime accordato ai prodotti sudanesi o che sarà accordato ai prodotti di certi Stati limitrofi in virtù di convenzioni regionali.
Il presente Accordo si applicherà pure sotto tutti i rapporti al Principato del Liechtenstein fin tanto che quest’ultimo sarà legato alla Confederazione Svizzera dal Trattato d’unione doganale del 29 marzo 19232, ed entrerà in vigore non appena Ella mi avrà confermato l’accordo del Governo svizzero. Esso potrà essere disdetto da ciascuna delle Parti contraenti mediante preavviso di tre mesi; esso dovrà essere ratificato dalle autorità competenti nei due paesi e lo scambio degli strumenti di ratificazione avrà luogo al Cairo non appena ciò potrà farsi.»

In risposta, mi preme di confermare a vostra Eccellenza l’accordo del mio Governo sulle basi qui sopra esposte e colgo l’occasione per rinnovarLe, signor Ministro, i sensi della mia alta considerazione.

(Segue la firma)

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.