Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.94 Handel
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.946.292.492 Freihandelsabkommen vom 6. Juli 2013 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Volksrepublik China (mit Anhängen und Verständigungsvereinbarung)

0.946.292.492 Accordo di libero scambio del 6 luglio 2013 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica popolare Cinese (con all. e Prot. d'intesa)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 415 Abgaben und Gebühren

1.  In Übereinstimmung mit Absatz 1 von Artikel VIII GATT 1994 sorgt jede Vertragspartei dafür, dass die anlässlich oder im Zusammenhang mit der Einfuhr oder Ausfuhr erhobenen Abgaben und Gebühren jeglicher Art (mit Ausnahme von Zöllen, einer inneren Steuer oder Abgabe entsprechenden Belastung, die gemäss Absatz 2 von Artikel III GATT 1994 erhoben werden sowie Antidumping- oder Ausgleichszöllen) dem Betrag nach ungefähr auf die Kosten der erbrachten Dienstleistungen beschränkt werden und keinen mittelbaren Schutz für inländische Waren oder eine Besteuerung der Einfuhr oder Ausfuhr zu fiskalischen Zwecken darstellen.

2.  Die Vertragsparteien veröffentlichen die Informationen zu den Abgaben und Gebühren. Die Vertragsparteien sind bestrebt, diese Informationen jeweils in Englisch im Internet zu veröffentlichen. Diese Informationen können auch die Art der Abgabe oder Gebühr, die Abgaben und Gebühren, die angewandt werden und die Art und Weise ihrer Berechnung beinhalten.

3.  Auf Anfrage liefert eine Vertragspartei Informationen zu den Abgaben und Gebühren, die auf Einfuhren von Waren in die Partei zur Anwendung kommen.

Art. 415 Tasse e imposizioni

1.  Ciascuna Parte garantisce, in conformità all’articolo VIII paragrafo 1 del GATT 1994, che le tasse e le imposizioni di qualsiasi natura (diverse dai dazi, dalle tasse di effetto equivalente a imposte interne o da qualsiasi altra tassa applicata compatibilmente con l’articolo III paragrafo 2 del GATT 1994 nonché dai dazi antidumping e compensativi) applicate all’importazione o all’esportazione di un prodotto o in relazione ad essa siano limitate al costo approssimativo del servizio prestato e non rappresentino una protezione indiretta delle merci nazionali o una tassazione di natura fiscale delle importazioni o delle esportazioni.

2.  Ciascuna Parte pubblica le informazioni relative alle tasse e alle imposizioni. Le Parti si adoperano per pubblicare tali informazioni su Internet e, ove opportuno, in lingua inglese. Tali informazioni possono comprendere il tipo di tassa o imposizione, le tasse e le tariffe che verranno applicate e il modo in cui sono calcolate.

3.  Ciascuna Parte fornisce, su richiesta, le informazioni relative alle tasse e alle imposizioni applicabili alle importazioni di merci nel suo territorio.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.