Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.94 Handel
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.946.292.492 Freihandelsabkommen vom 6. Juli 2013 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Volksrepublik China (mit Anhängen und Verständigungsvereinbarung)

0.946.292.492 Accordo di libero scambio del 6 luglio 2013 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica popolare Cinese (con all. e Prot. d'intesa)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1122 Herkunftsangaben und Ländernamen

1.  Die Vertragsparteien gewährleisten in ihrer nationalen Gesetzgebung einen angemessenen und wirksamen Schutz von Herkunftsangaben, Ländernamen und Flaggen für alle Waren und Dienstleistungen.

2.  Für die Zwecke dieses Abkommens sind «Herkunftsangaben» direkte oder indirekte Verweise auf den geografischen Ursprung von Waren oder Dienstleistungen.

3.  In Bezug auf die Verwendung von Herkunftsangaben für Waren oder Dienstleistungen sehen die Vertragsparteien in ihrer nationalen Gesetzgebung angemessene und wirksame Mittel zur Verhinderung der Verwendung solcher Angaben für Waren und Dienstleistungen vor, die ihren Ursprung nicht in dem durch die fragliche Herkunftsangabe bezeichneten Ort haben.

4.  Die Vertragsparteien sehen die rechtlichen Mittel vor, die interessierten Parteien ermöglichen, die falsche oder irreführende Verwendung oder Eintragung eines Ländernamens einer Vertragspartei als Marke, Firmenname oder Name von Vereinigungen zu verhindern.

5.  Die Vertragsparteien sehen die rechtlichen Mittel vor, die interessierten Parteien ermöglichen, die Verwendung oder Eintragung von Wappen, Flaggen oder anderen nationalen Hoheitszeichen einer Vertragspartei als Marke, Firmenname oder Name von Vereinigungen entgegen den Bestimmungen der nationalen Gesetze und Verordnungen dieser Vertragspartei zu verhindern. Der Schutz gilt auch für Zeichen, die mit Wappen, Flaggen oder anderen nationalen Hoheitszeichen der Vertragsparteien verwechselt werden können.

Art. 1122 Indicazioni di provenienza e nomi di Paesi

1.  Le Parti garantiscono nella loro legislazione nazionale mezzi adeguati ed efficaci per proteggere le indicazioni di provenienza, i nomi dei Paesi e le bandiere nazionali con riferimento a ogni tipo di prodotti e servizi.

2.  Ai fini del presente Accordo, per «indicazione di provenienza» si intendono i riferimenti diretti o indiretti alle origini geografiche di prodotti o servizi.

3.  Per quanto concerne l’utilizzo dell’indicazione di provenienza per prodotti o servizi, le Parti prevedono nella propria legislazione nazionale strumenti adeguati ed efficaci per impedire l’impiego di tale indicazione per merci o servizi non originari della località designata dall’indicazione in questione.

4.  Le Parti forniscono agli interessati gli strumenti legali atti a impedire la registrazione o l’utilizzo ingannevoli o fallaci dei nomi dei Paesi dell’una e dell’altra Parte come marchi commerciali, nomi di società o denominazioni di associazioni.

5.  Le Parti forniscono agli interessati gli strumenti legali atti a impedire la registrazione o l’utilizzo di stemmi, bandiere o altri emblemi nazionali dell’una e dell’altra Parte come marchi commerciali, nomi di società o denominazioni di associazioni contravvenendo alle disposizioni delle legislazioni e delle regolamentazioni nazionali della Parte in questione. Tale protezione si applica anche a elementi che potrebbero essere confusi con stemmi, bandiere o altri emblemi nazionali delle Parti.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.