Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.94 Handel
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.946.292.451.1 Zusatz-Handelsabkommen vom 17. Juni 1955 zwischen der Schweiz und Chile (mit Briefwechsel)

0.946.292.451.1 Accordo commerciale complementare del 17 giugno 1955 tra la Svizzera e il Cile (con Scambio di lettere)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7

Die vertragschliessenden Parteien werden eine gemischte Kommission bezeichnen, welche auf Gesuch der einen der beiden Regierungen spätestens einen Monat nach der Anzeige dieses Begehrens in Santiago de Chile oder in Bern zusammentreffen wird. Dieser Kommission stehen folgende Befugnisse zu:

a.
Überwachung der Durchführung des Abkommens;
b.
Prüfung der Schwierigkeiten, die bei der Anwendung der Bestimmungen dieses Abkommens entstehen könnten;
c.
Stellungnahme zu Klagen, die von der einen oder anderen der vertragschlies-senden Parteien in bezug auf Fragen, welche Gegenstand dieses Abkommens bilden, erhoben werden könnten;
d.
Prüfung aller Fragen, welche sich im allgemeinen auf den Handelsverkehr zwischen den beiden Ländern beziehen.

Art. 7

Le parti contraenti designeranno una commissione mista che si riunirà a Santiago del Cile o a Berna a domanda di uno dei due Governi, al più tardi un mese dopo la notificazione della domanda stessa. Le competenze della commissione mista saranno le seguenti:

a.
provvedere alla regolare esecuzione dell’accordo;
b.
esaminare le difficoltà che potessero sorgere in seguito all’applicazione delle disposizioni del presente accordo;
c.
pronunciarsi sui reclami che potessero essere presentati dall’una o dall’altra delle parti contraenti circa le questioni inerenti all’accordo;
d.
esaminare, in generale, ogni questione inerente agli scambi commerciali tra i due paesi.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.