Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.94 Handel
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.945.113 Protokoll vom 30. November 1972 über die Änderung der in Paris am 22. November 1928 abgeschlossenen Übereinkunft über die internationalen Ausstellungen (mit Anhang)

0.945.113 Protocollo del 30 novembre 1972 d'emendamento della Convenzione firmata a Parigi il 22 novembre 1928 concernente le esposizioni internazionali (con appendice)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu1/lvlu1/titV/Art. 25

1)  Es wird eine internationale Organisation geschaffen, die «Internationales Ausstellungsbüro» genannt wird, mit der Aufgabe, für die Anwendung dieses Übereinkommens zu sorgen. Seine Mitglieder setzen sich aus den Regierungen der Vertragsparteien zusammen. Sitz des Büros ist Paris.

2)  Das Büro hat Rechtspersönlichkeit und insbesondere die Fähigkeit, Verträge zu schliessen, bewegliche und unbewegliche Güter zu erwerben und zu verkaufen sowie vor Gericht aufzutreten.

3)  Das Büro hat die Fähigkeit, Vereinbarungen – vor allem auf dem Gebiet von Vorrechten und Befreiungen – mit Staaten und internationalen Organisationen für die Ausübung der Befugnisse zu schliessen, die ihm durch dieses Übereinkommen übertragen werden.

4)  Das Büro besteht aus einer Generalversammlung, einem Präsidenten, einem geschäftsführenden Ausschuss, Sonderausschüssen, ebenso vielen Vizepräsidenten wie Ausschüssen und einem Sekretariat, dem ein Generalsekretär vorsteht.

lvlu1/lvlu1/titV/Art. 25

1)  È istituita un’organizzazione internazionale designata Ufficio Internazionale delle Esposizioni, incaricata di provvedere all’applicazione della presente Convenzione. I suoi membri sono i Governi delle Parti contraenti. Sede dell’Ufficio è Parigi.

2)  L’Ufficio ha personalità giuridica e segnatamente la capacità di conchiudere contratti, di acquistare e vendere beni mobili ed immobili, come anche la capacità di stare in giudizio.

3)  L’Ufficio ha la capacità di conchiudere accordi, segnatamente nel campo dei privilegi e delle immunità, con gli Stati e le organizzazioni internazionali, per l’esercizio dei mandati assegnatigli nella presente Convenzione.

4)  L’Ufficio consta di un’assemblea generale, di un presidente, di una commissione esecutiva, di commissioni specializzate e di un numero di vicepresidenti corrispondente alle commissioni, nonché di una segreteria posta sotto l’autorità di un segretario generale.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.