Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.94 Handel
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.94 Commercio

0.941.290 Übereinkommen vom 12. Oktober 1955 zur Errichtung einer internationalen Organisation für das gesetzliche Messwesen

0.941.290 Convenzione del 12 ottobre 1955 istitutiva di un'Organizzazione internazionale di metrologia legale

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. XXI

Das Personal des Büros besteht aus einem Direktor und vom Ausschuss ernannten Mitarbeitern sowie ständigen oder zeitweiligen Angestellten und sonstigen Bediensteten, die vom Direktor eingestellt werden.

Das Personal des Büros sowie gegebenenfalls die in Artikel XVIII genannten Sachverständigen erhalten Vergütung. Sie beziehen Gehälter, Löhne oder Entschädigungen, deren Betrag vom Ausschuss festgesetzt wird.

Die Dienstverhältnisse des Direktors, dessen Mitarbeiter sowie der Angestellten und sonstigen Bediensteten werden vom Ausschuss festgelegt, insbesondere hinsichtlich der für die Einstellung, die Arbeit, das Disziplinarrecht und die Pensionierung geltenden Bedingungen.

Die Ernennung, Entlassung oder Absetzung der Bediensteten und sonstigen Angestellten des Büros wird vom Direktor ausgesprochen, mit Ausnahme der vom Ausschuss ernannten Mitarbeiter, bei denen diese Massnahmen eines Beschlusses des Ausschusses bedürfen.

Art. XXI

Il personale dell’Ufficio consta di un direttore e di collaboratori nominati dal Comitato, nonché di impiegati o agenti, a titolo permanente o temporaneo, assunti dal direttore.

Il personale dell’Ufficio e, se necessario, i periti, di cui all’articolo XVIII sono retribuiti. Essi ricevono uno stipendio o un salario, oppure indennità, il cui montante è stabilito dal Comitato.

Gli statuti del direttore, dei collaboratori e degli impiegati o agenti sono determinati dal Comitato, in particolare per quanto concerne le condizioni di assunzione, di lavoro, di disciplina e di pensionamento.

La nomina, il licenziamento o la revoca degli agenti e degli impiegati dell’Ufficio sono decisi dal direttore, salvo per quanto concerne i collaboratori designati dal Comitato, i quali possono essere oggetto dei medesimi provvedimenti solo per decisione del Comitato.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.