Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.92 Forstwesen. Jagd. Fischerei
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.92 Foreste. Caccia. Pesca

0.923.414 Staatsvertrag vom 30. Juni 1885 zwischen der Schweiz, Deutschland und den Niederlanden betreffend Regelung der Lachsfischerei im Stromgebiet des Rheins (mit Schlussprotokoll)

0.923.414 Convenzione del 30 giugno 1885 tra la Svizzera, la Germania e i Paesi Bassi per regolare la pesca del salmone nel bacino del Reno (con Protocollo finale)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Präambel

Der Bundesrat der Schweizerischen Eidgenossenschaft
und
Seine Majestät der Deutsche Kaiser, König von Preussen,
mit Zustimmung
Seiner Majestät des Königs von Bayern,
Seiner Majestät des Königs von Württemberg,
Seiner Königlichen Hoheit des Grossherzogs von Baden,
Seiner Königlichen Hoheit des Grossherzogs von Hessen und bei Rhein,
und
Seiner Königlichen Hoheit des Grossherzogs von Oldenburg,
sowie
Seine Majestät der König der Niederlande,

von dem Wunsche geleitet, zur Hebung des Lachsbestandes die Lachsfischerei im Stromgebiet des Rheins einheitlich zu regeln, haben zur Vereinbarung eines hierüber abzuschliessenden Vertrages zu Bevollmächtigten ernannt:

(Es folgen die Namen der Bevollmächtigten)

welche, nach Mitteilung und gegenseitiger Anerkennung ihrer Vollmachten,

über folgende Punkte übereingekommen sind:

Preambolo

Il Consiglio federale, della Confederazione, Svizzera
e
Sua Maestà l’Imperatore di Germania, Re di Prussia,
con l’assenso di Sua Altezza Reale il Granduca d’Assia e bei Rhein e
di Sua Altezza Reale il Granduca di Oldenburgo,
e
Sua Maestà il Re de’ Paesi Bassi,

desiderando di regolare con disposizioni uniformi la pesca del salmone nel Reno, al fine di favorire la moltiplicazione di questo pesce, hanno nominato a loro plenipotenziari per conchiudere una Convenzione in proposito:

(Seguono i nomi dei plenipotenziari)

i quali, dopo aver verificati e trovati in debita forma i loro pieni poteri,

adottarono di comune accordo i seguenti punti:

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.