Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.92 Forstwesen. Jagd. Fischerei
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.92 Foreste. Caccia. Pesca

0.923.211 Vollzugsverordnung vom 18. Dezember 2020 zum Abkommen zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die Fischerei im Genfersee (mit Anhang)

Inverser les langues

0.923.211 Regolamento d'applicazione del 18 dicembre 2020 dell'Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica francese sulla pesca nel lago Lemano (con all.)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Preambolo
Art. 1 Fischereibewilligung
Art. 1 Autorizzazione di pesca
Art. 2 Voraussetzungen
Art. 2 Requisiti
Art. 3 Anzahl Bewilligungen
Art. 3 Numero di autorizzazioni
Art. 4 Berechtigung zur Ausübung der Fischerei in den Gewässern des anderen Staates
Art. 4 Diritto di pesca nelle acque dell’altro Stato
Art. 5 Grenze zwischen dem See, seinen Zuflüssen und seinem Abfluss
Art. 5 Confini tra il lago, gli immissari e l’emissario
Art. 6 Seezonen
Art. 6 Zone lacustri
Art. 7 Arten der Fischerei
Art. 7 Tipi di pesca
Art. 8 Fischereigeräte
Art. 8 Attrezzi di pesca
Art. 9 Netze
Art. 9 Reti
Art. 10 Fallen
Art. 10 Trappole
Art. 11 Angelhaken
Art. 11 Ami
Art. 12 Legeschnur
Art. 12 Filo
Art. 13 Angel
Art. 13 Lenze
Art. 14 Im See vorkommende Arten
Art. 14 Specie del lago
Art. 15 Verbotene Geräte und Methoden
Art. 15 Attrezzi e mezzi vietati
Art. 16 Bestimmung der Netzgrössen
Art. 16 Determinazione della dimensione delle reti
Art. 17 Bestimmung der Maschenweite für Netze und Reusen
Art. 17 Determinazione della dimensione delle maglie delle reti e dei bertovelli
Art. 18 Zugnetze (Grosses und Kleines Zugnetz)
Art. 18 Bedina e paranza
Art. 19 Grosses Zugnetz
Art. 19 Bedina
Art. 20 Kleines Zugnetz
Art. 20 Paranza
Art. 21 Grosses Schwebnetz
Art. 21 Tramaglio
Art. 22 Forellennetze
Art. 22 Reti da trote
Art. 23 Bodennetze
Art. 23 Tramaglio di fondo
Art. 24 Kleines Netz
Art. 24 Piccola rete
Art. 25 Kleines Netz mit einer Maschenweite von weniger als 32 mm
Art. 25 Piccola rete a maglie inferiori a 32 mm
Art. 26 Kleines Netz mit einer Mindestmaschenweite von 32 mm
Art. 26 Piccola rete di almeno 32 mm di maglia
Art. 27 Kleines Schwebnetz mit einer Maschenweite zwischen 32 und 39,9 mm
Art. 27 Piccola rete flottante da 32 a 39,9 mm di maglia
Art. 28 Spiegelnetz
Art. 28 Rete a tramaglio
Art. 29 Gründlingsnetz
Art. 29 Rete da ghiozzi
Art. 30 Verbinden von Netzen
Art. 30 Assemblaggio di reti
Art. 31 Fischreuse
Art. 31 Bertovello per pesci
Art. 32 Krebsreuse
Art. 32 Bertovello per gamberi (cassa per gamberi)
Art. 33 Schleien- und Brachsmenreuse
Art. 33 Bertovello per tinche e carpe
Art. 34 Schweb-/Legeschnüre
Art. 34 Fili flottanti e fissi
Art. 35 Markierung der Fanggeräte für die Berufsfischerei
Art. 35 Segnalazione degli attrezzi da pesca professionali
Art. 36 Schleppangel
Art. 36 Tirlindana
Art. 37 Andere Angelgeräte
Art. 37 Altre lenze
Art. 38 Köderfischflasche
Art. 38 Bottiglie per pesci da esca o acchiappamosche
Art. 39 Kescher
Art. 39 Guadino
Art. 40 Senknetz
Art. 40 Bilancino
Art. 41 Krebsnetz
Art. 41 Bilancia per gamberi
Art. 42 Fangmindestmasse
Art. 42 Lunghezza minima di cattura
Art. 43 Schonzeiten
Art. 43 Periodi di protezione
Art. 44 Höchstfangmenge
Art. 44 Numero massimo di catture
Art. 45 Köder
Art. 45 Esche
Art. 46 Schilfgürtel und Naturschutzgebiete
Art. 46 Canneti
Art. 47 Mündungen
Art. 47 Imbocchi
Art. 48 Saiblingslaichplätze
Art. 48 Zone dei salmerini
Art. 49 Berufsfischerei
Art. 49 Pesca professionale
Art. 50 Angelfischerei
Art. 50 Pesca amatoriale
Art. 51 Weitere Beschränkungen
Art. 51 Limitazioni supplementari
Art. 52 Berufsfischerei
Art. 52 Pesca professionale
Art. 53 Angelfischerei
Art. 53 Pesca amatoriale
Art. 54 Besatzfischaufzucht
Art. 54 Ripopolamento
Art. 55 Ausnahmen
Art. 55 Deroghe
Art. 56 Transport lebender Krebse
Art. 56 Trasporto dei gamberi vivi
Art. 57 Regelungen in den beiden Staaten
Art. 57 Disposizioni regolamentari proprie di ciascuno Stato
Art. 58 Aufzuhebende Bestimmung
Art. 58 Clausola abrogatoria
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.