Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.92 Forstwesen. Jagd. Fischerei
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.92 Foreste. Caccia. Pesca

0.923.05 Übereinkommen vom 29. April 1958 über die Fischerei und die Erhaltung der biologischen Reichtümer der Hohen See

0.923.05 Convenzione internazionale del 29 aprile 1958 concernente la pesca e la conservazione delle risorse biologiche d'alto mare

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 21

Der Generalsekretär der Vereinten Nationen notifiziert allen Mitgliedsstaaten der Vereinten Nationen und den anderen in Artikel 15 angeführten Staaten

a.
die Unterzeichnung dieses Übereinkommens und die Hinterlegung von Ratifikations‑ oder Beitrittsurkunden gemäss Artikel 15, 16 und 17;
b.
den Tag, an dem dieses Übereinkommen gemäss Artikel 18 in Kraft tritt;
c.
die gemäss Artikel 20 gestellten Revisionsanträge;
d.
die gemäss Artikel 19 gemachten Vorbehalte zu diesem Übereinkommen.

Art. 21

Il Segretario generale delle Nazioni Unite notifica a tutti gli Stati membri dell’ONU e agli altri Stati di cui all’articolo 15:

a.
le firme ed i depositi degli strumenti, secondo gli articoli 15, 16 e 17;
b.
la data d’entrata in vigore della presente convenzione, secondo l’articolo 18;
c.
le domande di revisione, secondo l’articolo 20;
d.
le riserve fatte, secondo l’articolo 19.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.