Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.92 Forstwesen. Jagd. Fischerei
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.92 Foreste. Caccia. Pesca

0.922.74 Internationales Übereinkommen vom 2. Dezember 1946 zur Regelung des Walfangs (mit Anhang)

0.922.74 Convenzione internazionale del 2 dicembre 1946 che regola la caccia alla balena (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. V

1.3  Die Kommission kann von Zeit zu Zeit die Bestimmungen des Anhangs durch die Aufnahme von Vorschriften zur Erhaltung und Nutzung der Walbestände ändern, indem sie die folgenden Einzelheiten festsetzt:

a.
geschützte und ungeschützte Arten,
b.
Fang- und Schonzeiten;
c.
offene und gesperrte Gewässer, einschliesslich die Festlegung von Schutzgebieten;
d.
Grössenbegrenzungen für jede Art;
e.
Fangzeiten, Fangmethoden und Fangertrag (einschliesslich die maximalen Fangquoten für jede Saison);
f.
Typen und Spezifikationen der zugelassenen Fanggeräte und Fangapparate und ihres Zubehörs;
g.
Messmethoden;
h.
Fangberichte und andere statistische und biologische Erhebungen; und
i.
Inspektionsmethoden.

2.  Diese Änderungen des Anhangs sollen

a.
zur Erreichung des Ziels und Zwecks dieser Vereinbarung notwendig sein und die Erhaltung, Vermehrung und optimale Nutzung der Walbestände sicherstellen;
b.
wissenschaftlich abgestützt sein;
c.
weder Beschränkungen der Zahl und Nationalität von Mutterschiffen und Landstationen enthalten noch irgendeinem Mutterschiff, irgendeiner Landstation oder irgendwelchen Gruppen von Mutterschiffen oder Landstationen besondere Quoten zuweisen;
d.
die Interessen der Verbraucher von Walprodukten und der Walfangindustrie berücksichtigen.

3.  Jede solche Änderung wird für die vertragschliessenden Regierungen innert neunzig Tagen seit der Mitteilung der Änderung an jede vertragschliessende Regierung durch die Kommission rechtskräftig, ausser in folgenden Fällen:

a.
wenn eine Regierung vor Ablauf dieser neunzigtägigen Frist bei der Kommission Einspruch gegen eine Änderung erhebt, wird die Änderung für eine weitere Frist von neunzig Tagen für keine Regierung rechtskräftig;
b.
in diesem Fall kann jede andere vertragschliessende Regierung vor Ablauf der zusätzlichen neunzigtägigen Frist oder innert dreissig Tagen nach Eingang des letzten Einspruchs innerhalb der zusätzlichen neunzigtägigen Frist, wobei das spätere Datum ausschlaggebend ist, ihrerseits Einspruch gegen die Änderung erheben;
c.
danach wird die Änderung für jede vertragschliessende Regierung, die keinen Einspruch erhoben hat, rechtsgültig; sie wird aber für jene Regierungen, die Einspruch erhoben haben, nicht rechtsgültig, bis sie den Einspruch zurückziehen. Die Kommission benachrichtigt jede vertragschliessende Regierung unmittelbar nach Erhalt eines jeden Einspruchs und Rückzugs, und jede vertragschliessende Regierung bestätigt den Empfang einer jeden Benachrichtigung über Änderungen, Einsprüche und Rückzüge.

4.  Keine Änderung wird vor dem 1. Juli 1949 rechtskräftig.

3 Geändert durch das Protokoll vom 19. November 1956 zum Internationalen Übereinkommen zur Regelung des Walfangs.

Art. V

1.4  La Commissione potrà modificare di quando in quando le disposizioni dell’alle-gato adottando, per quanto attiene alla conservazione e all’utilizzazione delle risorse baleniere, regolamenti concernenti:

a)
le specie protette e non protette;
b)
le stagioni autorizzate e vietate;
c)
le acque aperte o chiuse alla caccia, compresa la delimitazione delle zone di rifugio;
d)
la taglia minima per ogni specie;
e)
l’epoca, i metodi e l’intensità delle operazioni di caccia (compreso il numero massimo delle catture autorizzate durante una data stagione);
f)
il genere e le caratteristiche degli attrezzi, apparecchi e strumenti utilizzabili;
g)
i procedimenti di misurazione, e
h)
i rilevamenti delle catture ed altri documenti di carattere statistico o biologico e
i)
i metodi d’ispezione.

2.  Tali modificazioni dell’allegato dovranno:

a)
essere dettate dalla necessità di raggiungere gli obiettivi e gli scopi della Convenzione e di assicurare la conservazione, lo sviluppo e l’utilizzazione ottimale delle risorse;
b)
fondarsi sui dati scientifici;
c)
evitare di istituire una restrizione per quanto concerne il numero o la nazionalità delle navi officina e delle stazioni di terraferma, nonché di assegnare contingenti determinati a una nave officina o stazione di terraferma, oppure a un gruppo di tali navi o stazioni, e
d)
tener conto degli interessi dei consumatori di prodotti derivanti dalla balena e degli interessi dell’industria baleniera.

3.  Una modificazione siffatta entrerà in vigore, nei confronti dei Governi contraenti, novanta giorni dopo la data di notificazione da parte della Commissione a ciascun Governo contraente; tuttavia

a)
se un Governo presenta alla Commissione un’obiezione contro la modificazione nel termine menzionato, la sua entrata in vigore nei confronti dei Governi contraenti sarà sospesa durante un nuovo periodo di novanta giorni, e
b)
qualsiasi altro Governo contraente potrà, in tal caso, presentare un’obiezione contro la modificazione, entro questo nuovo termine di novanta giorni, o, successivamente, prima dello scadere di un termine di trenta giorni a decorrere dalla data di ricezione dell’ultima obiezione pervenuta nel corso di questo termine suppletivo di novanta giorni, dopo di che
c)
la modificazione entrerà in vigore nei confronti dei Governi contraenti che non avranno sollevato obiezioni, mentre, nei confronti di un Governo sollevante obiezione, essa entrerà in vigore solamente dopo il ritiro di questa. La Commissione dovrà notificare immediatamente tutte le obiezioni e tutte le revoche d’obiezioni ai Governi contraenti, ciascuno di questi essendo tenuto a confermare la ricezione delle notificazioni relative alle modificazioni, obiezioni o revoche d’obiezioni.

4.  Nessuna modificazione entrerà in vigore innanzi il 1° luglio 1949.

4 Modificato dal Prot. del 19 nov. 1956 alla Conv. internazionale che regola la caccia alla balena.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.