Internationales Recht 0.9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 0.91 Landwirtschaft
Diritto internazionale 0.9 Economia - Cooperazione tecnica 0.91 Agricoltura

0.916.443.966.311 Protokoll vom 28. Februar 1964 über die Anwendung von Artikel I des Veterinärabkommens zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Rumänischen Volksrepublik

0.916.443.966.311 Protocollo del 28 febbraio 1964 per l'applicazione dell'articolo I della convenzione veterinaria tra la Svizzera e la Romania

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Geflügel

1.  Geschlachtetes Geflügel, frisch oder gefroren, muss von einem Zeugnis begleitet sein, in welchem ein amtlicher oder vom Staat zugelassener Tierarzt bestätigt,

dass das Geflügel aus tierärztlichen Inspektionskreisen und aus Betrieben kommt, die seit mindestens 40 Tagen von anzeigepflichtigen, ansteckenden Krankheiten frei sind;
dass es in einem für die Ausfuhr zugelassenen und unter tierärztlicher Kontrolle stehenden Schlachthof geschlachtet wurde;
dass es vor der Schlachtung nicht mit östrogen‑, arsen‑ oder antimonhaltigen Stoffen behandelt wurde.

2.  Geschlachtetes Geflügel ist bei der Einfuhr gerupft vorzuweisen, mit Ausnahme der Gänse und Enten, denen einige Flügelfedern belassen werden dürfen.

Art. 10 Volatili

1.  I volatili macellati, freschi o congelati, devono essere provveduti d’un certificato concesso da un medico veterinario ufficiale, o autorizzato dallo Stato, accertante che:

provengono da circondari d’ispezione veterinaria e da fattorie esenti, da almeno 40 giorni, da malattia contagiosa soggetta alla dichiarazione legale;
sono stati macellati in un macello abilitato all’esportazione e sottoposto a vigilanza veterinaria;
prima della macellazione, non sono stati trattati con estrogeni o con sostanze arsenicali o antimoniali.

2.  I volatili macellati saranno presentati spiumati, all’importazione, salvo le oche e le anitre che possono avere alcune piume alle ali.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.